论文部分内容阅读
2006年9月8日上午,成都市杜甫草堂内,78岁的台湾著名诗人、散文家余光中,在数百名诗迷的簇拥下,来到诗歌石碑旁,见上面刻的正是他吟唱了几十年的诗歌《乡愁》时,禁不住念出声来,当念到“我在这头,新娘在那头”时,他顽童般地高声呼喊:“我的新娘在哪里?”“在这里呢!”一个脆生生的声音响应着,一位身穿粉红色上衣、夹杂在人流里的老人缓步走来,她就是余光中的爱妻、已经74岁的范我存。眼前的一幕让围观的诗迷们禁不住高声喝彩,人们在仰慕着余光中的才华时,更艳羡着这对白发老人的浪漫情怀。而听他们讲述着延续了50年的恩爱故事,更是一种难得的福气和享受。
On the morning of September 8, 2006, inside the Du Fu Thatched Cottage in Chengdu, 78-year-old Taiwanese poet and essayist Yu Guangzhong, surrounded by hundreds of poetry fans, came to the stone monument of poetry. When decades of poetry “nostalgia” could not help but read out loud when he read “I’m here, the bride’s that end”, he cried shouted: “Where is my bride?” Here! "A crisp voice echoed a gentleman in a pink shirt and mixed with infatuation who was the wife of Yu Guangzhong, a 74-year-old van. In front of the scene so that the crowd of fans can not help but shouted applause, people admire the talent in Yu Kwong, even more envious of the romantic feelings of the elderly white hair. It is a rare blessing and enjoyment to listen to them about the loving story extended for 50 years.