天津市轨道交通公示语英文译写规范化程度实证调查

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sorry314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
天津市轨道交通公示语的英译中存在的翻译不准确、表达不统一和视认性不强等问题,既导致潜在安全问题,也影响国家形象。基于轨道交通公示语自身的语言特点,应采用交际翻译策略,坚持传意、互文和简洁原则,以翻译准确性为中心,力求信息全面准确,表达简洁规范,保证实现有效交际。
其他文献
水稻是中国主要粮食作物,全国有超过2/3人口以大米为主食,因而促进水稻稳产、高产对于确保中国粮食安全及社会稳定具有十分重要意义。随着中国水资源严重缺乏,干旱胁迫已成为
冯亦代是我国当代翻译文学史上著名的翻译家、散文家和出版家,他的译著十分丰富,而且在翻译理论研究方面也很有建树。推理照应(Bridging reference)是美国心理语言学家Clark
氮化镓(GaN)材料已成功应用于光电子器件、高频功率器件等领域.近年来,由于GaN优异的材料特性,例如机械、热、化学稳定性以及生物兼容性等,使基于GaN的微机电系统(MEMS)得到了学
智慧城市建设中的管理、技术创新和资源再分配将引发一系列挑战和障碍。文章通过文献调研,总结和阐释了智慧城市建设项目面临的多维风险因素.并通过实践案例分析了国内外智慧城
通过检索运动心理学5大国际期刊,及我国学者近5年(2010年至2014年)在锻炼心理学领域的实证研究论文,进行文献整理及对比分析。结果表明,身体活动的心理效益及行为促进仍是锻