论文部分内容阅读
词汇的文化差异是不容忽视的问题。我曾经看到有人评论说,not to see the wood for the trees只能译成“见木不见林”,而译“一叶障目,不见泰山”是错误的,英美哪里有泰山呢!我在Edgar W.Schneider主编的《世界的各种英语》(Englishes Around the World)一书中看到几个例子,值得一读。