论文部分内容阅读
译者与文本之间的关系历来就是翻译中一个争论不休的话题。二者经常体现为主现与客观、意译与直译、归化与并化等的二元对立。也有学者试图把这种二元对立辩证统一起来,但是无论从实践上还是理论上到底如何统一并没有给予明确的指导。文章尝试利用主体间性来统一这种对立的观念。并提出两种途径来实现译者与文本之间的主体间性。即价值无涉与文化移情,并把这两种途径落实到译者的现实生活当中。因此就为译者如何努力扮演好译者的角色提供了方向。