论文部分内容阅读
翻译中存在多种矛盾,如文化差异的矛盾,语言表达差异的矛盾,处理不同矛盾都要遵循一定的原则和方法。在处理文化差异时应根据文化层面根本的特点,适时选择归化和异化相结合的译法。原则上应以异化为主。应保持尊重异文化的心态,促进文化交流的责任心。而在语言习惯上的差异应该在遵循达意,通顺的原则。语言处理层面应以目标语语言为中心,在保持原文语言的表达特点的基础上尽量做到符合目标语语言习惯。
There are many kinds of contradictions in translation, such as contradictions of cultural differences and discrepancies in language expression, and certain principles and methods must be followed in handling different contradictions. Cultural differences should be handled in accordance with the fundamental characteristics of the cultural level, the timely choice of domestication and alienation of a combination of translation. In principle, alienation should be the main. We should maintain the attitude of respecting different cultures and promote the responsibility of cultural exchange. The difference in language habits should follow the principle of righteousness, fluent. Language processing level should target language as the center, while maintaining the original language of expression based on the characteristics of the target language as far as possible consistent with the language.