语用学与释意理论在文学翻译中的应用—以罗朗·莫维尼埃的小说《继续》翻译实践为例

来源 :现代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iovewpycoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在文学翻译中,译者需要运用语用学知识对源语言在文本语境中的意义进行解读,进而理解文本的言外之意;同时要按照释意理论的方法(比如提喻),用目标语对源文本的意义进行阐述和表达,如此,译文才能传达出原文的字面意义和深层含义。本文以法国作家罗朗?莫维尼埃的小说《继续》部分章节的翻译实践为例,说明语用学和释意派理论在文学作品翻译中的应用,并反观文学翻译中译者主体性的重要性。
其他文献
IPO即首次公开发行。IPO投资已经成为了投资者的“香馍馍”,这是因为IPO普遍存在高抑价现象,能否成功申购到新股成为广大投资者普遍关心的问题。在新股首次公开发行的过程中,
市政泵站排江污染造成的城市面源污染已成为上海市水体污染的主要源头,迫切需要制定上海市面源污染防治规划。总结了国内外面源污染防治措施,在阐述分析上海市面源污染现状的
随着经济全球化程度的加深和中国改革开放的深化,外商直接投资进入中国的步伐显著加快。中国已成为吸引利用外商直接投资的领先国家。但是进入中国的外商直接投资在区域分布上
当前,随着金融业向经济的进一步渗透,证券市场在整个国民经济中发挥着愈来愈重要的作用。不仅是连接投资者与上市公司的桥梁,更是通过募集资金的运用实现了资源的再配置,调整和平
本研究基于自建语料库,对比研究方式话语视角标记在母语学者和中国高级英语学习者的学术语篇中的话语表现和分布规律。研究发现:中国高级英语学习者使用方式话语视角标记的频
本文在无水乙醇中制备了铕的四元、三元和二元系列配合物,当配体Phen和TTA共存时,协同发光效应使得Eu(Phen)2(TTA)2的荧光最强。在铕配合物和纳米级介孔分子筛MCM-41或(CH3)3Si
近日来,“我能怎么办?我也很绝望呀”这句话成为了网络流行语,并因此衍生出了一系列的以“我能怎么办?……”为蓝本的语句。本文试从构式理论角度,对“我能怎么办”体的构式
在生活水平不断提高的当下,医疗保健对于国民生活来说尤为重要,很大一部分民众重视对于自身的疾病防护与健康保养,而2017年底网络上爆出的莎普爱思事件,从多方面显现出我国医
译本的副文本内容是解读译者翻译思想和翻译态度的重要资源。本文通过研读理雅各与辜鸿铭的《论语》英译本的副文本,描写分析两位译者的翻译动机、文化态度、翻译策略以及自