论文部分内容阅读
因地制宜,正是港商一直以来的成功之道。李嘉诚对于如何平衡社会责任与获取商业利益有其自己的理解。1978年北京天安门的国庆典礼,迎来了一位特别的客人:他戴着标志性的黑框眼睛,穿着不甚合衬的中山装,站在众多同样穿着中山装的中央领导人之间,与邓小平合照时表现得小心翼翼(这还是他第一次见到邓小平)。在阔别故土近40年后,经历了一场又一场变革的中国内地,在这位客人眼中,也许如当晚盛大的焰火表演般奇异。这是30年前的改革开放转捩点上,时年49岁、未来将成为亚洲首富的李嘉诚,对于庞大内地的直接感知。彼时将忙于与尚属英资的九龙仓、置地在香港进行激烈竞争的李嘉诚,未必意识到,在6年后,他将陆续敲开内地封闭的零售业、地产业以及港口市场的大门。随着内地投资比重攀上长江实业与和记黄埔(全球投资组合的第二把交椅,李嘉诚打造的商业传奇,还书写了中国政府与港资共同创造的一部市场改革史。
In line with local conditions, it is exactly the way Hong Kong businessmen have been successful. Li Ka-shing has his own understanding of how to balance social responsibility and gain commercial interests. In 1978, a special guest was received at the national day celebrations of Beijing’s Tiananmen Square. He wore iconic black-framed eyeshadowed in a tunic that did not fit well and stood between many central leaders in the same tunic, Take a cautious look at the photo (this is the first time he saw Deng Xiaoping). In the Mainland of China, which has undergone a revolution after another, nearly 40 years after its absence from hometown, this guest may be as strange as the grand fireworks show that night. This is the turning point in the reform and opening up 30 years ago. At the age of 49, Li Ka-shing, who will become the richest man in Asia in the future, will have a direct perception of the vast hinterland. At that time, Li Ka-shing, who was fiercely competing in Hong Kong with Hong Kong-based Wharf, which is still a British company, may not be aware that he will gradually open the door of the closed retail, real estate and port markets in the Mainland six years later. As mainland investment climbed up Cheung Kong Holdings and Hutchison Whampoa (the second highest investment portfolio in the world, the commercial legend created by Li Ka-shing, it also wrote a history of market reforms jointly created by the Chinese government and Hong Kong capital.