论文部分内容阅读
【摘 要】1066年,讲法语的诺曼人入侵了英国,虽然给英国人民带来了沉重的战争灾难,但同时也带来了先进的法国文化和习俗。在此后的三百多年中,在英国形成了法语和英语共存的局面,产生了大量的同、近义词,英语词汇得到了极大的丰富。本文从历时角度出发,对诺曼人入侵英国对英语词汇的影响作了比较详细的论述,旨在对英语学习,特别是英语词汇学习有所启迪和帮助。
【关键词】诺曼人;诺曼法语;法语;法语单词;英语;英语词汇
一、引言
英语,作为当今世界事实上的国际社交语言,它取得的成功是史无前例的。众所周知,英语构词灵活,词汇丰富,词汇量大。究其原因,主要有:国际社会政治经济斗争日趋激烈,由此产生了大量的新词;英美国家国内政治经济斗争不断升级也带来了一定数量的新词;英语语言本身所特有的各种形式的构词法也产生了数量庞大的新词;英语本身无对等词,即从其它语言大量的借词。不难看出,这些不同原因和手段极大地丰富了英语词汇,使英语成为词汇量最庞大、同义词最丰富、表达力最强和使用影响最广的语言。本文从英国历史的一个时段出发探讨了诺曼人征服英国对英语词汇的影响,或曰诺曼人征服英国对丰富英语词汇的贡献。
二、诺曼人入侵英国
公元1066年,英国发生了一次重大的事件,史称诺曼人入侵英國。因王位之争,诺曼底公爵威廉率兵五千乘舰队从法国北部入侵英国,在哈斯汀斯战役打败并杀死了英国新王哈罗德。英国大主教于西敏寺为之加冕,凭着《圣经》将英国交付与之,史称征服者威廉。胜利的诺曼人几年内不断焚毁村庄,杀戮平民,掠夺英国贵族的土地以犒赏亲属及随从,统治上换成了诺曼人的天下,新贵族取代了盎格鲁撒克逊的老贵族,诺曼法语和诺曼法律成了英国宫廷和贵族的语言和法律。随着讲法语的诺曼人逐渐成为英国的统治阶级,他们所使用的语言—诺曼法语也完全成了英国政府、教会和学校的官方语言,上流社会都说法语、写法语,英语只为老百姓所用。
说法语的诺曼征服者统治英国达三百余年,引起英国上流社会一片媚法之风。使用法语成为时髦,甚至连名字都取成法式的了。法语作为英国的官方语言一直延续至1362年,这一年英国国会第一次正式用英语开会,并且通过了一项英国议会法案,法令规定以后一切法庭诉讼必须用英语进行,英语才恢复了它应有的地位。但令人不可思议的是,尽管有三百多年的法语统治,英语并未被同化成法语。讲法语的诺曼人退走后,仅留下了许多原本是法语的词汇,而英语的语法丝毫未被法语化。然而,英语的语法在这个时候却发生了巨大的变化,与其之前的古英语相比,“格”及词尾变化大大减少了,更多地依赖于语序及功能词了。
三、诺曼人入侵英国对英语词汇的影响
学习英语的人都知道,在现代英语中,有些动物名称和这些动物所提供的肉的名称不相一致。例如:牛是cow,牛肉是beef;羊是sheep,羊肉是mutton;猪是pig,猪肉是pork; 鹿是deer,鹿肉是venison,等等。专业人士深知其原因,而非专业人士却是颇感不解。更有人则想当然地认为,英语里牛肉、羊肉、猪肉等另有一套名称,那是因为西洋人说话委婉或注意饮食“文明”。其实则不然。究其原因,主要是这些人对这段英国历史不甚了解,或者对这些词的词源(etymology)不知而已。而实际情况则是这一切皆缘于讲法语的诺曼人入侵英国所造成的结果,即当时饲养猪、牛、羊的老百姓说的是英语,这些动物的英语名称则沿用了下来,但他们所饲养的这些家禽都是供说法语的诺曼人吃的,因而当这些家禽被屠宰、它们的肉被做成美肴端上讲法语的诺曼人餐桌上之后,便获得了法语名称。
胜者为王,败者为寇。讲法语的诺曼人入侵英国后,大量的法语单词被引入英国,进入英国词汇之中。他们使用的诺曼法语影响着英国社会的各个阶层和各个领域,因此各阶层和领域所使用的语言也都打上了诺曼法语的烙印或留下了诺曼法语的痕迹。诺曼人掌管着英国的军队、教会、司法等各主要部门,与之相关的语言也完全为诺曼法语取代或变成诺曼法语了。例如,表示战争或世袭头衔方面的诺曼法语词arms (武器)、amour (盔甲)、banner (旗帜)、captain (上尉)、soldier (士兵)、march (行军)、duke (公爵)、count (伯爵)、countess (伯爵夫人)等;表示宗教、法律等方面的诺曼法语词altar (神坛)、Bible (圣经)、baptism (洗礼)、ceremony (仪式)、preach (祈祷)、religion (宗教)、sermon (讲道)、sacrifice (祭品)、attorney (律师)、court (法庭)、judge(法官)、accuse (指控)、jury (陪审团)、fine (罚款)、justice (司法)、heritage (遗产)、suit (诉讼)等等。作为消遣或娱乐,诺曼贵族经常从事狩猎或其它户外活动。现代英语中不少与狩猎有关的词均源自于诺曼法语,如rabbit (野兔)、venison (野味;鹿肉)、falcon (猎鹰)、chase (追赶)等等,不一而足。
上述这些诺曼法语单词因进入英语词汇时间久远,其拼写及发音均已被英语同化(anglicized),久而久之,人们竟很难识别出它们源于诺曼法语,只有研究词源的词源学家们(etymologist)依稀能够识别出其来源出处。英语语言学家们常把这些源于诺曼法语的单词称之为早期法语借词。这些词无论是在发音方面,抑或是拼写方面,还是在词缀使用方面,都很难看出是外来词,已完全被英语同化。如在uncertain一词中,certain是法语,un-是英语前缀,但在整个单词中已很少有人能看出certain是个法语单词。
随着时间的推移,诺曼法语对丰富英语词汇的贡献是越来越大,结果是越来越多的法语单词涌入英语词汇中。十三世纪末,尤其是到了十五世纪初,英国文学家开始翻译法国文学作品,巴黎法语,又称中央法语,开始风行于英国,大量的法语单词出现在英国文学作品和日常生活中,进而成为英语词汇的重要组成部分,极大地丰富了现代英语词汇量。这个时期及其以后进入英语词汇的法语单词则被英语语言学家们习惯称之为后期法语借词,这些法语单词依然保持其原有的拼写和发音形式,有时甚至连名词的复数形式也保持了其在法语里的变化形式。归纳起来,后期法语借词具有以下几个特征: (一)单词重音大多在最后一个音节上
例如:finance [],supreme [] ,等等。
(二) 辅音词母组合ch读作[ ]
例如:chauffeur [],machine [],等等。
(三)辅音字母g在元音之后、在e或i前时读作[]
例如:bourgeoisie [],regime [],等等。
(四)元音字母组合ou读作[]
例如:coup [],sou [],等等。
(五)辅音字母p,s,t位于词尾时不发音
例如:coup [],debris [],ballet [],等等。
上述例词中,很多都是现代英语日常用词,使用频率很高。有语言学家曾作过粗略计算,在现代英语庞大的词汇中,将近百分之四十借自或源自于现代法语。英语不仅词汇量丰富,而且还拥有大量的同、近义词,使英语具有丰富的表达能力。有趣的是,英语中有不少成对的同义词(doublets),其中很多同义词均源自于诺曼法语。例如:shut/lose, answer/reply, smell/odor, yearly/annual, ask/question, room/chamber, wish/desire, might/power, end/finish, fire/flame , fear/terror, good/ virtue, holy/ sacred, rise/ mount, time /age,等等。(注:“/”前為英语词,“/”后为法语词)凡此种种,不一而足。这充分说明法语对英语的巨大影响,或对丰富英语词汇做出的巨大贡献。
四、结语
自从有了人类,也就有了战争。战争的结果是弱肉强食,胜者为王,败者为寇。战争的特征是残忍、流血和牺牲。战争作为军事现象,同语言现象一样,共属于社会现象。在人类社会的历史长河中,任何一种现象都不是孤立存在的,诸多社会现象在顺沿各自的轨道不断发展变化的同时,也与其他社会现象发生着或多或少各种各样的联系。它们在互相影响,互相作用的同时也在发生着嬗变。语言的变异固然决定于其内因,但其它社会现象的影响也是不容忽视的,作为典型的军事现象的战争,就是影响于语言变异现象的一种重要因素。诺曼人征服英国后对英语发展变化的影响无比充分地证实了这一观点。
因此,1066年讲法语的诺曼人入侵英国虽然给英国人民带来了沉重的战争灾难,但同时也带来了先进的法国文化和社会习俗,推动了英国社会快速向前发展。这次战争最大的影响体现在英语语言方面,使英语词汇得到了极大的丰富和发展。提及诺曼人入侵英国,现代英国人很少有人以此为辱的。难怪有人戏言,如果没有诺曼人入侵英国这段历史,英国人甚至只能做人(man)而做不了绅士(gentleman),因为gentle一词来自法语。这句话听起来虽然有点夸张、戏谑,但却道出了实情。当然,除了法语对丰富英语词汇做出巨大贡献之外,另外两种语言—拉丁语和希腊语,也对丰富英语词汇做出了举足轻重的贡献。可以毫不夸张地说,从词源学角度而言,世界上每一种活的语言都为丰富英语词汇做出了或多或少的贡献。因不在本文探讨范围之内,这里就不再赘述了。
参考文献:
[1]林承璋. 英语词汇学导论[M]. 武汉. 武汉大学出版社. 1993.
[2]汪榕培, 卢晓娟. 英语词汇学教程[M]. 上海. 上海外语教育出版社. 1997.
作者简介:
芦晓莉(1986,12-),女,汉族,河南信阳人,信阳农林学院外国语学院教师,职称:助教,学历:研究生,专业方向:外国语言学及应用语言学。
【关键词】诺曼人;诺曼法语;法语;法语单词;英语;英语词汇
一、引言
英语,作为当今世界事实上的国际社交语言,它取得的成功是史无前例的。众所周知,英语构词灵活,词汇丰富,词汇量大。究其原因,主要有:国际社会政治经济斗争日趋激烈,由此产生了大量的新词;英美国家国内政治经济斗争不断升级也带来了一定数量的新词;英语语言本身所特有的各种形式的构词法也产生了数量庞大的新词;英语本身无对等词,即从其它语言大量的借词。不难看出,这些不同原因和手段极大地丰富了英语词汇,使英语成为词汇量最庞大、同义词最丰富、表达力最强和使用影响最广的语言。本文从英国历史的一个时段出发探讨了诺曼人征服英国对英语词汇的影响,或曰诺曼人征服英国对丰富英语词汇的贡献。
二、诺曼人入侵英国
公元1066年,英国发生了一次重大的事件,史称诺曼人入侵英國。因王位之争,诺曼底公爵威廉率兵五千乘舰队从法国北部入侵英国,在哈斯汀斯战役打败并杀死了英国新王哈罗德。英国大主教于西敏寺为之加冕,凭着《圣经》将英国交付与之,史称征服者威廉。胜利的诺曼人几年内不断焚毁村庄,杀戮平民,掠夺英国贵族的土地以犒赏亲属及随从,统治上换成了诺曼人的天下,新贵族取代了盎格鲁撒克逊的老贵族,诺曼法语和诺曼法律成了英国宫廷和贵族的语言和法律。随着讲法语的诺曼人逐渐成为英国的统治阶级,他们所使用的语言—诺曼法语也完全成了英国政府、教会和学校的官方语言,上流社会都说法语、写法语,英语只为老百姓所用。
说法语的诺曼征服者统治英国达三百余年,引起英国上流社会一片媚法之风。使用法语成为时髦,甚至连名字都取成法式的了。法语作为英国的官方语言一直延续至1362年,这一年英国国会第一次正式用英语开会,并且通过了一项英国议会法案,法令规定以后一切法庭诉讼必须用英语进行,英语才恢复了它应有的地位。但令人不可思议的是,尽管有三百多年的法语统治,英语并未被同化成法语。讲法语的诺曼人退走后,仅留下了许多原本是法语的词汇,而英语的语法丝毫未被法语化。然而,英语的语法在这个时候却发生了巨大的变化,与其之前的古英语相比,“格”及词尾变化大大减少了,更多地依赖于语序及功能词了。
三、诺曼人入侵英国对英语词汇的影响
学习英语的人都知道,在现代英语中,有些动物名称和这些动物所提供的肉的名称不相一致。例如:牛是cow,牛肉是beef;羊是sheep,羊肉是mutton;猪是pig,猪肉是pork; 鹿是deer,鹿肉是venison,等等。专业人士深知其原因,而非专业人士却是颇感不解。更有人则想当然地认为,英语里牛肉、羊肉、猪肉等另有一套名称,那是因为西洋人说话委婉或注意饮食“文明”。其实则不然。究其原因,主要是这些人对这段英国历史不甚了解,或者对这些词的词源(etymology)不知而已。而实际情况则是这一切皆缘于讲法语的诺曼人入侵英国所造成的结果,即当时饲养猪、牛、羊的老百姓说的是英语,这些动物的英语名称则沿用了下来,但他们所饲养的这些家禽都是供说法语的诺曼人吃的,因而当这些家禽被屠宰、它们的肉被做成美肴端上讲法语的诺曼人餐桌上之后,便获得了法语名称。
胜者为王,败者为寇。讲法语的诺曼人入侵英国后,大量的法语单词被引入英国,进入英国词汇之中。他们使用的诺曼法语影响着英国社会的各个阶层和各个领域,因此各阶层和领域所使用的语言也都打上了诺曼法语的烙印或留下了诺曼法语的痕迹。诺曼人掌管着英国的军队、教会、司法等各主要部门,与之相关的语言也完全为诺曼法语取代或变成诺曼法语了。例如,表示战争或世袭头衔方面的诺曼法语词arms (武器)、amour (盔甲)、banner (旗帜)、captain (上尉)、soldier (士兵)、march (行军)、duke (公爵)、count (伯爵)、countess (伯爵夫人)等;表示宗教、法律等方面的诺曼法语词altar (神坛)、Bible (圣经)、baptism (洗礼)、ceremony (仪式)、preach (祈祷)、religion (宗教)、sermon (讲道)、sacrifice (祭品)、attorney (律师)、court (法庭)、judge(法官)、accuse (指控)、jury (陪审团)、fine (罚款)、justice (司法)、heritage (遗产)、suit (诉讼)等等。作为消遣或娱乐,诺曼贵族经常从事狩猎或其它户外活动。现代英语中不少与狩猎有关的词均源自于诺曼法语,如rabbit (野兔)、venison (野味;鹿肉)、falcon (猎鹰)、chase (追赶)等等,不一而足。
上述这些诺曼法语单词因进入英语词汇时间久远,其拼写及发音均已被英语同化(anglicized),久而久之,人们竟很难识别出它们源于诺曼法语,只有研究词源的词源学家们(etymologist)依稀能够识别出其来源出处。英语语言学家们常把这些源于诺曼法语的单词称之为早期法语借词。这些词无论是在发音方面,抑或是拼写方面,还是在词缀使用方面,都很难看出是外来词,已完全被英语同化。如在uncertain一词中,certain是法语,un-是英语前缀,但在整个单词中已很少有人能看出certain是个法语单词。
随着时间的推移,诺曼法语对丰富英语词汇的贡献是越来越大,结果是越来越多的法语单词涌入英语词汇中。十三世纪末,尤其是到了十五世纪初,英国文学家开始翻译法国文学作品,巴黎法语,又称中央法语,开始风行于英国,大量的法语单词出现在英国文学作品和日常生活中,进而成为英语词汇的重要组成部分,极大地丰富了现代英语词汇量。这个时期及其以后进入英语词汇的法语单词则被英语语言学家们习惯称之为后期法语借词,这些法语单词依然保持其原有的拼写和发音形式,有时甚至连名词的复数形式也保持了其在法语里的变化形式。归纳起来,后期法语借词具有以下几个特征: (一)单词重音大多在最后一个音节上
例如:finance [],supreme [] ,等等。
(二) 辅音词母组合ch读作[ ]
例如:chauffeur [],machine [],等等。
(三)辅音字母g在元音之后、在e或i前时读作[]
例如:bourgeoisie [],regime [],等等。
(四)元音字母组合ou读作[]
例如:coup [],sou [],等等。
(五)辅音字母p,s,t位于词尾时不发音
例如:coup [],debris [],ballet [],等等。
上述例词中,很多都是现代英语日常用词,使用频率很高。有语言学家曾作过粗略计算,在现代英语庞大的词汇中,将近百分之四十借自或源自于现代法语。英语不仅词汇量丰富,而且还拥有大量的同、近义词,使英语具有丰富的表达能力。有趣的是,英语中有不少成对的同义词(doublets),其中很多同义词均源自于诺曼法语。例如:shut/lose, answer/reply, smell/odor, yearly/annual, ask/question, room/chamber, wish/desire, might/power, end/finish, fire/flame , fear/terror, good/ virtue, holy/ sacred, rise/ mount, time /age,等等。(注:“/”前為英语词,“/”后为法语词)凡此种种,不一而足。这充分说明法语对英语的巨大影响,或对丰富英语词汇做出的巨大贡献。
四、结语
自从有了人类,也就有了战争。战争的结果是弱肉强食,胜者为王,败者为寇。战争的特征是残忍、流血和牺牲。战争作为军事现象,同语言现象一样,共属于社会现象。在人类社会的历史长河中,任何一种现象都不是孤立存在的,诸多社会现象在顺沿各自的轨道不断发展变化的同时,也与其他社会现象发生着或多或少各种各样的联系。它们在互相影响,互相作用的同时也在发生着嬗变。语言的变异固然决定于其内因,但其它社会现象的影响也是不容忽视的,作为典型的军事现象的战争,就是影响于语言变异现象的一种重要因素。诺曼人征服英国后对英语发展变化的影响无比充分地证实了这一观点。
因此,1066年讲法语的诺曼人入侵英国虽然给英国人民带来了沉重的战争灾难,但同时也带来了先进的法国文化和社会习俗,推动了英国社会快速向前发展。这次战争最大的影响体现在英语语言方面,使英语词汇得到了极大的丰富和发展。提及诺曼人入侵英国,现代英国人很少有人以此为辱的。难怪有人戏言,如果没有诺曼人入侵英国这段历史,英国人甚至只能做人(man)而做不了绅士(gentleman),因为gentle一词来自法语。这句话听起来虽然有点夸张、戏谑,但却道出了实情。当然,除了法语对丰富英语词汇做出巨大贡献之外,另外两种语言—拉丁语和希腊语,也对丰富英语词汇做出了举足轻重的贡献。可以毫不夸张地说,从词源学角度而言,世界上每一种活的语言都为丰富英语词汇做出了或多或少的贡献。因不在本文探讨范围之内,这里就不再赘述了。
参考文献:
[1]林承璋. 英语词汇学导论[M]. 武汉. 武汉大学出版社. 1993.
[2]汪榕培, 卢晓娟. 英语词汇学教程[M]. 上海. 上海外语教育出版社. 1997.
作者简介:
芦晓莉(1986,12-),女,汉族,河南信阳人,信阳农林学院外国语学院教师,职称:助教,学历:研究生,专业方向:外国语言学及应用语言学。