论文部分内容阅读
本文在探究文学作品名的命名形式、特征和功能的基础上,在社会符号学翻译标准的规范下,探讨文学作品名的语义信息、文化信息和审美信息在翻译中的传递问题.作者指出,文学作品原名的三大信息,在译名中并不总是一一对应地得以传递.有时,它们是错位传递,互为补充、互为调节的.而调节的杠杆则是译名导读功能的实现.