论文部分内容阅读
“译作乃是新作”是庞德从译作的接受角度和文学翻译的意义出发提出的翻译原则。这一翻译思想对西方翻译界影响很大。本文通过分析庞德的诗歌翻译原则和艺术性来阐明诗歌翻译的艺术原则和个性特征 ;同时强调加深对庞德的中国文学和文化译作及其翻译理论形成的背景和现当代翻译理论发展动态的了解 ,从而以文学翻译的多元视角来认同多元文化语境中的文化差异性
“Translation is a new work” is Pound’s principle of translation proposed from the perspective of translation acceptance and the meaning of literary translation. This translation idea has a great influence on the western translation community. By analyzing Pound’s poetry translation principles and artistry, this thesis expounds the artistic principle and personality characteristics of poetry translation. At the same time, it emphasizes the understanding of Pound’s background in the translation of Chinese literature and culture and the formation of its translation theory and the development of contemporary translation theory , So as to recognize the cultural differences in multicultural contexts from the multiple perspectives of literary translation