交通标识语英译浅谈

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:my_code
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济的一体化发展,越来越多的国际友人选择来华旅游、学习、经商。为方便出行,满足其信息交流的需要,国内不少城市在公共交通领域提供了中英两种语言编写的标识语。但是,由于标识语翻译研究起步较晚,缺乏统一的翻译标准以及有力的监管体系,令人啼笑皆非的翻译错误俯拾皆是,给城市和国家的形象造成了一定程度的负面影响。针对这一现象,本文列举了一些典型的标识语误译案例,分析了错误产生的原因,并据此提出了相应的解决方案,以期提高交通标识语的翻译质量,塑造良好的国际形象,促进跨文化交流。
其他文献
作为一名现代社会的合格大学生,大学的学习、生活是成才的必经之路。大学生在学校学习专业知识、专业技术的过程中,会有很多因素来影响大学生的心理健康状况,由于刚刚脱离完
目的研究多柔比星致心力衰竭大鼠血浆及心肌组织内源性硫化氢(H2S)水平差异,以探讨其在心力衰竭发病中的意义。方法雄性Wistar大鼠21只,随机分为2组。1.多柔比星组(n=12):腹
<正>10月28~29日,2014中国纺织十大品牌文化推介大会暨"北京方恒杯"·中国纺织品牌文化高峰论坛在重庆举行。中国财贸轻纺烟草工会主席杨冬旭,中国纺织工业联合会副会长杨纪
20世纪60年代,西方女性主义运动蓬勃兴起,主张女性在文化领域的话语权和发言权,在翻译界一石激起千层浪,学者开始意识到性别差异是影响翻译实践的一个重要因素。本文以奥斯卡
对应用中医学与现代医学排痰护理措施促进老年肺炎病人排痰相关文献的回顾,归纳了两类排痰护理的特点及存在的问题,以期为临床上选择合适的排痰护理措施提供依据。
汉语和英语语言都是由词汇组成,想要深入地理解语言,提升学习效果,必然要加强对词汇的识别。本文以英语二语词汇识别为研究对象,首先简单分析阐述了词汇识别的意义,随后探讨
《内经》最早提出膜原概念,历代医家多认为膜原是指脏腑形体夹缝处膜性结构的间隙,膜原症复杂多变、缠绵险峻。膜原理论的发展是对脏腑学说的补充,也是诊治疑难疾病的重要理