完善干部选拔任用工作中的决定任用机制

来源 :时代金融 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jch26
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2002年7月9日《党政领导干部选拔任用工作条例》(以下简称《条例》)出台。根据《条例》规定,决定任用是党政领导干部选拔任用的最后一道程序,也是最后一个关口。选拔任用党政领导干部,应当按照干部管理权限由党委(党组)集体讨论作出决定;党委(党组)讨论决定干部任用事项,必须有三分之二以上的成员到会,并保证与会成员有足够的时间听取情况介绍、充分发表意见;在充分讨论的基础上,采取口头表决、举手表决或者无记名投票等方式进行表决。党委(党组)表决作出决定后,就要按照规定履行任职手续,通常是下发文件予以任命。 July 9, 2002 “Regulations on the appointment and appointment of party and government leading cadres” (hereinafter referred to as “Ordinance”) promulgated. According to the provisions of the “Regulations,” determining the appointment of leading cadres of the Party and government as the last step in the selection and appointment process, but also the last one. The selection and appointment of leading cadres of the party and government should be decided by the party committees (group) in accordance with the cadre management authority. The party committees (party groups) must discuss and decide on the appointment of cadres, and more than two thirds of the members must attend the meeting and ensure that there are enough members Of the time to listen to the briefing and fully express their opinions. On the basis of full discussion, the voting will be conducted by means of oral voting, show of hands vote or secret ballot. Party committees (party group) vote to make a decision, it is necessary to perform the formalities in accordance with the provisions, usually issued a document to be appointed.
其他文献
英语概念习语是只出现喻体的隐喻,其借助于一种具体、熟悉的事物去理解和体验另一种抽象、陌生的事物.概念习语始源域的构建、理解及跨域映射都根源于人们的经验.从体验哲学
课堂提问是教师在课堂教学中,为了完成教学任务,根据教学目的、教学难点、重点及学生实际,提出问题,要求学生钻研、思考,并能准确解答的一种教学手段.它既是激发学生登入科学
本文就目前高职英语教学的现状进行了分析,提出了在教学过程中采用互动式的教学模式能够更好地发挥学生的主观能动性,科学地完成教学任务.
通过将H·格赖斯的会话含义理论用于分析詹姆斯.乔伊斯的小说《青年艺术家的画像》里主人公斯蒂芬.迪达勒斯和院长关于“美”的对话。一方面可以帮助读者更深入地理解小说本
良好阅读习惯的培养,就是培养学生的阅读能力和阅读习惯.良好阅读习惯的形成对发挥学生主体作用、提高自学能力以及后续学习起着重要作用,甚至将终身受用.
目的:探讨糖尿病足溃疡的临床有效护理方式.方法:选取2005-2011年六年间于我院诊断为糖尿病足溃疡并进行护理治疗的患者24例.回顾分析其临床资料,护理措施为基础护理、溃疡创
“植入式”合作学习法是指教师不直接命令学生组成学习小组进行合作学习,而是用潜移默化的方式影响学生,使其认同合作学习的必要性,从而主动结成小组进行合作学习的教学方法.
在法律翻译中,保持原文的正式严谨一向是译者恪守的原则.但是一篇规范的法律译本不仅应体现在其具体法条的翻译,还应反映在整部法律译本的细节之处,如原语的翻译与目标语法律
English learning cannot be simply defined as the study of English grammar, pronunciation and vocabulary. To be good at English is not only to communicate effect
语篇分析理论的问世给英语教学带来了一次深刻的革命,在阅读教学中应用语篇分析的方法,能使学生从孤立地理解词汇、句子中走出来,最终达到“先见林后见树,既见林又见树”的目