金庸武侠小说中的涉医内容探析

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yqy1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
金庸的武侠小说以其独特的魅力和风格征服了许多读者,这种现象是基于对中国传统文化的认同而产生的。人们在阅读武侠小说时往往被那些精妙绝伦的武功招数所吸引,而忽视了中医药在小说中的地位和作用。本文主要对金庸武侠小说中涉医内容进行分析,在此基础上进一步探究其在小说中的地位和作用。 Jin Yong’s martial arts novel conquered many readers with his unique charm and style, which is based on the recognition of Chinese traditional culture. When reading martial arts novels are often attracted by those exquisite martial tricks, while ignoring the status and role of traditional Chinese medicine in the novel. This article mainly analyzes the content of the medical doctor involved in the martial arts novels of Jin Yong, on the basis of which, further explores its position and function in the novel.
其他文献
摘要林纾在其译著《黑奴吁天录》中,对原著主人公汤姆叔叔的形象进行了改写,将原来的“黑色基督”变形为“忠义老仆”。由此,原著通过汤姆形象的塑造而体现出的宗教诉求在译作中也被淡化得了无痕迹。这是译者所采取的政治化改写的必然后果,这种改写策略又是由西方文学在晚清文学多元系统中的边缘地位所决定。西方文学的边缘性与当时对西方文学的普遍推重形成了悖论。而这一悖论的根本成因在于晚清盛行的功利化诗学观。  关键词
今年10月,米勒的13部作品,结集为10本书,在中国正式出版。她为此致信中国读者:“本人既往作品将在世界上人口最多的国家出版,荣幸之至。”她希望中国读者把她当成近在咫尺的邻人:“你们亦可与我作品中的人物同呼吸,共命运:在飞翔时我们彼此相似,但更可能的是,我们毁于相同的坠落。”  我不担心中国读者读不懂米勒,但担心他们没有兴趣去读。也许我们习惯了进入书中享受飞翔,却厌恶坠落时的晕眩、绝望和悲伤。