英汉习语的文化内涵与翻译

来源 :科学之友(B版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lele5126596
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言中都存在着大量的习语。习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。但由于各自社会文化背景的不同,英汉习语也就蕴含了地域、风俗、宗教、历史、观念等方面的不同的文化内涵。因此在习语翻译中,如何将其潜在的文化内涵表现出来,就成了一个不可忽视的问题。文章从文化的内涵着手,探讨了习语中潜在的文化内涵及其翻译方法。 There are a large number of idioms in both English and Chinese. The quality of idioms translation has a direct impact on the quality of the whole translation. However, due to their different social and cultural backgrounds, English and Chinese idioms also contain different cultural connotations in areas, customs, religions, history and concepts. Therefore, in idiom translation, how to present its potential cultural connotation has become a problem that can not be ignored. The article starts with the connotation of culture and explores the potential cultural connotation of idioms and their translation methods.
其他文献
七建公司把学习实践科学发展观当做加强党的建设、推动发展的一项长期战略任务。他们不断探索、不断创新,巩固和扩大活动成果,开创公司又好又快发展新局面。 Seven Construc
本刊讯 内江市东兴区经科局“四加强”助推科技兴农.rn一是加强农业科技推广.立足粮食大区实际,扎实开展粮食高产创建活动,积极引导农民规模化、优质化、产业化发展粮食生产.
抓好安全管理,对于成品油销售企业生产经营的意义十分重大,抓好安全工作,必须做到五个到位,即认识到位、管理到位、检查到位、整改到位、学习到位。 Doing a good job in sa
目前我国正在修订完善《矿产资源法》,俄罗斯矿产资源开发利用领域法律关系的调整思路和方法具有哪些可借鉴之处?俄罗斯《地下资源法》和中国《矿产资源法》都是具有法律效力
直到21世纪中期,以化石燃料为主的基础能源仍居绝对优势地位,发展新能源不能仓促冒进,并须分类型、分步骤、有重点,不能平推式的眉毛胡子一把抓。 Until the middle of the
有人从事的事业轰轰烈烈,惊天动地,声名显赫;有人从事的事业枯燥烦琐,细碎简单,默默无闻.然而,伟大与平凡之间并没有一条不可逾越的鸿沟.先哲告诉我们,持续的平凡就是伟大.刘
地质学的三条腿之一--地层古生物学,告诉人们石头是什么时候形成的,岩石学告诉人们这石头是什么样类型,构造学告诉人们石头块体间的关系.只有首先把这三个方面的问题搞清楚了
从大学毕业即到生产第一线的周灿灿,深深懂得告诉人们的认识规律,任何一个正确的认识都是经过实践、认识反反复复的过程.
摘要:课程建设与改革是提高高职教育教学质量的核心,也是教学改革的重点和难点。因此,五年制高职学校以职业标准引领,开发符合职业岗位需求,促进学生就业,彰显学校特色的校本课程显得尤为重要。本文采用以职业标准为依据,以提高学生实践能力为目标的工作过程校本课程开发模式,以我校景区服务与管理专业校本课程开发为例,探究五年制高职院校校本课程开发的具体方法与程序,以期对高职院校校本课程开发给予实践上的指导。  
本刊讯 近日,威远县出台《威远县“十三五”科技创新规划(2016-2020)》.“十三五”期间,全县将围绕实现创新驱动转型发展的目标,全面深化科技体制改革,加速培育创新主体,加快