林语堂《浮生六记》译本中的归化翻译

来源 :英语广场(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liupengo0308
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《浮生六记》不仅向世人展现了中国人的生活态度,而且有着大量的中国古代文化知识.本文主要从归化翻译的角度分析英译本的《浮生六记》,主要选取书中具有中国特色的古代诗歌、人名称呼、传统节日 等几个方面分析,展示中华文化的英译策略.
其他文献
当前,随着双减政策落地,学生作业时间得到严格控制.长期以来,语文作业常是抄写、做试卷,枯燥,耗时,让学生深恶痛绝.这就呼吁语文教师要紧跟时代,密接生活,勇于创新,力争使自己布置的作业有意义又不乏趣味性.如何减负不减质,切实提高学生的成绩,笔者认为不仅需要绿色高效的课堂,作业的设计也至关重要.笔者结合自身的教学实践,作了以下尝试.
期刊