论文部分内容阅读
口译是一种高密度、高强度的工作,对译员的信息记录能力提出很高的要求。笔记,作为一种辅助工具,在口译中扮演重要的角色。以往的学者就笔记相关问题进行过详细的阐述,然而这些理论并没有找到在现实中的实证。本文正是在此基础上结合测试、采访和评委评价,从记录内容、记录语言、记录格式以及符号和缩略语的使用四个方面对学生的笔记实例进行了分析,其目的在于为笔记研究做出实例补充,为笔记学习的有效性提出启示。