节奏美对文学作品翻译质量的影响

来源 :辽宁医学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:vensen_guo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的创作目的之一,就是要满足人们对作品中人物及其语言等方面的审美期待。读者这种期待视野的实现.要借助于作家的文学语言的表现力。文学作品翻译,也是如此。译文的节奏美,常常被视为文学翻译成败的重要标志。
其他文献
创新企业思想政治工作是新时期企业思想政治工作者凝聚广大职工顺利推进各项工作的需要。笔者认为,在深化国企改革新时期,宣传思想工作应重点从理念创新、机制创新、手段创新
我国农村现有的传统养老模式(家庭养老和土地养老)受到了挑战,农村社会养老保障制度严重缺位.面对传统养老功能弱化的现状,建立农民社会养老保障制度的务件已经成熟.针对不同
在当今的信息时代,工业设计应凸显其综合、融汇贯通的特点,注重设计过程的连续性和完整性,重视设计程序和方法论.因此,工业设计教育要转变观念,理顺学科关系、建立合适的教学
语言是思维的载体。没有语言,人们在思维活动中产生的一切对现实世界的认知和分析都无法保存和传达;没有思维。语言也失去了存在的意义。语言、思维和现实世界是互相依存、互相
进入21世纪以来,并购已成为跨国投资的主要方式,我国也成为外资并购人日益关注的并购市场。但并购存在风险,尤其是在我国有关并购的法律法规尚不健全的情况下,外资并购人在我国将