论文部分内容阅读
从义乌搭乘火车到上海,历时三个小时。
从来不把购物当作是旅游重点活动的我,来到了义乌后,却抵制不了诱惑,一头栽进了商品海洋里,大买特买,原本携带的两只皮箱装不下,只好另外买了一只超大的箱子,上了火车后,才知道“累赘”两个字怎么写。把两只较小的箱子放到头顶上的行李架上,那只超大的皮箱呢,只好硬塞在座位旁边的空间里;那个空间,原本是让搭客舒适地伸展双腿的。
刚把一切安顿好时,上来了一对日籍夫妻,手拿着车票找座位,来到了我们面前,对了对号码,他们的座位,正正地对着我们。一看到挤在座位旁的大行李,他们便露出了极端不满意的神情。
指着那件行李,他们叽叽咕咕地说了一大堆话,我清楚地知道,他们是嫌那件行李占据了原本应该属于他们的空间。语言不通,我只好通过手势“说出”困境──头顶上的行李架实在承受不了这个行李的体积和重量呀!他们虽然明白了,可是,脸色却像一块铁,沉沉地坠着。
是是是,是我们不对,可是,出来旅行,原本就会碰上许多“非常情况”的,彼此让一让风平浪静、大家退一退海阔天空呀!现在,对着眼前这两张好像被火烤焦了的脸,可真辛苦啊!我心想:三个小时的行程呢,不过,理亏的是自己,又有什么办法呀。
火车在奔驰,我们为了避免四目交投的尴尬,都极不自然地把脸扭向一边,假装看窗外的风景。有时,窗外变化无穷的景致的确能够带来连连的惊喜,偏偏这段路程,犹如复印式的单调,我的脖子,因为长时间扭向同一个方向,变得有点酸痛了。
就在这时,我想起了昨天在义乌市场购买的四个柿子。
这柿子,皮极薄,红似火,丰满亮滑。我把它们从手提袋里小心翼翼地取了出来,将其中两个特大、特圆、特绚丽的,递给他们。
他们愕了愕,原本紧紧绷着的脸,出其不意地松懈了,还慢慢地注入了一点笑意,然后,两个人齐齐伸出双手来接,以日语说道:“谢谢啊,谢谢。”
僵持着的气氛,全然扭转了。两张硬硬的脸,变成了兩团软软的棉花糖。
他们一边吃,一边竖起拇指,赞好,甜甜的汁液自嘴角淌出。
过了不久,有服务员前来兜售橘子,他们一买便是四包,投桃报李,送了两包给我们。
大家高高兴兴地剥着橘子吃,金黄色的橘子皮,化成了浮动在空气里一圈圈美丽的光晕;我们在氤氲的橘子香里,对视,微笑。
少顷,他们从皮包里掏出了一本袖珍字典,是日语和中文对照的,翻开来,指着一些日常用语,虚心地向我讨教汉语的发音。我起劲地教,他们开心地学,有些卷舌字,他们怎么样也无法发出准确的读音,边学边笑,大家笑得几乎岔气。
火车抵达上海后,夫妻俩见我们行李超多,自告奋勇地代我们将那个累赘的大皮箱一步一步地拖下火车去。
站在亮丽的阳光里,他们用蹩脚的汉语喊道:
“再见,再见。”
那声音,蕴含着甜甜的笑意。
(摘自《联合早报》)
从来不把购物当作是旅游重点活动的我,来到了义乌后,却抵制不了诱惑,一头栽进了商品海洋里,大买特买,原本携带的两只皮箱装不下,只好另外买了一只超大的箱子,上了火车后,才知道“累赘”两个字怎么写。把两只较小的箱子放到头顶上的行李架上,那只超大的皮箱呢,只好硬塞在座位旁边的空间里;那个空间,原本是让搭客舒适地伸展双腿的。
刚把一切安顿好时,上来了一对日籍夫妻,手拿着车票找座位,来到了我们面前,对了对号码,他们的座位,正正地对着我们。一看到挤在座位旁的大行李,他们便露出了极端不满意的神情。
指着那件行李,他们叽叽咕咕地说了一大堆话,我清楚地知道,他们是嫌那件行李占据了原本应该属于他们的空间。语言不通,我只好通过手势“说出”困境──头顶上的行李架实在承受不了这个行李的体积和重量呀!他们虽然明白了,可是,脸色却像一块铁,沉沉地坠着。
是是是,是我们不对,可是,出来旅行,原本就会碰上许多“非常情况”的,彼此让一让风平浪静、大家退一退海阔天空呀!现在,对着眼前这两张好像被火烤焦了的脸,可真辛苦啊!我心想:三个小时的行程呢,不过,理亏的是自己,又有什么办法呀。
火车在奔驰,我们为了避免四目交投的尴尬,都极不自然地把脸扭向一边,假装看窗外的风景。有时,窗外变化无穷的景致的确能够带来连连的惊喜,偏偏这段路程,犹如复印式的单调,我的脖子,因为长时间扭向同一个方向,变得有点酸痛了。
就在这时,我想起了昨天在义乌市场购买的四个柿子。
这柿子,皮极薄,红似火,丰满亮滑。我把它们从手提袋里小心翼翼地取了出来,将其中两个特大、特圆、特绚丽的,递给他们。
他们愕了愕,原本紧紧绷着的脸,出其不意地松懈了,还慢慢地注入了一点笑意,然后,两个人齐齐伸出双手来接,以日语说道:“谢谢啊,谢谢。”
僵持着的气氛,全然扭转了。两张硬硬的脸,变成了兩团软软的棉花糖。
他们一边吃,一边竖起拇指,赞好,甜甜的汁液自嘴角淌出。
过了不久,有服务员前来兜售橘子,他们一买便是四包,投桃报李,送了两包给我们。
大家高高兴兴地剥着橘子吃,金黄色的橘子皮,化成了浮动在空气里一圈圈美丽的光晕;我们在氤氲的橘子香里,对视,微笑。
少顷,他们从皮包里掏出了一本袖珍字典,是日语和中文对照的,翻开来,指着一些日常用语,虚心地向我讨教汉语的发音。我起劲地教,他们开心地学,有些卷舌字,他们怎么样也无法发出准确的读音,边学边笑,大家笑得几乎岔气。
火车抵达上海后,夫妻俩见我们行李超多,自告奋勇地代我们将那个累赘的大皮箱一步一步地拖下火车去。
站在亮丽的阳光里,他们用蹩脚的汉语喊道:
“再见,再见。”
那声音,蕴含着甜甜的笑意。
(摘自《联合早报》)