论文部分内容阅读
将外国文学作品改编为本国作品的跨文化改编是中国现代戏剧史上的一种重要现象。五四时期的改编剧普遍呈现出“文白杂揉”的形态,受直译西文的影响,语言上表现出明显的“欧化”趋向。此后,一些剧作家尝试在改编细节上作斟酌,彰显出汉语言的独特魅力。20世纪40年代前后,沿袭了中国抒情诗传统的民族诗性语言开始在改编剧中趋向成熟,标志着民族戏剧语言已经形成。现代跨文化改编剧的语言发展历经了从“欧化”语言到民族诗性语言的嬗变过程.反映了现代戏剧家在将西方戏剧民族化方面的不懈探索。