从多元互补论和多元系统论谈译者的主体性

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:as5881348
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是语言间的转换,也是文化交流的一种方式,译者是翻译活动的主体,也是文化建构的重要参与者,译者的作用理应受到重视。然而,由于受到传统翻译一元标准的束缚,在中西方的文化多元系统中,译者的地位长期遭到遮蔽。本文分析了这一现象产生的原因,并借用翻译标准的多元互补论和多元系统理论,分析了译者在翻译活动中主体意识之必要性和译者在译入语的文化建构中所起的不容忽视的作用,得出了译者在翻译活动中不可能、也不应该隐身的结论,指出译者主体意识的发挥,正是翻译的魅力之所在。本文最后提出了译者主体性研究是翻译学科建设不容忽
其他文献
目的探索浸润性脂肪瘤的磁共振特征。方法收集病理证实的肌肉内脂肪瘤患者8例,观察肿物磁共振图像的形状、大小、边界、信号特点。结果病变呈梭形,均位于横纹肌内,长径与肌纤
本文通过对改革开放以来部分新出现的词的讨论,提出了判断'犯规'词和新词的标准.
目的探讨双源CT在肺隔离症诊断中的应用价值。方法收集经手术及病理证实的12例肺隔离症患者的资料进行回顾性分析,所有检查采用西门子双源CT扫描机,行CT平扫及双期增强扫描,
迄今为止,人们对于汉语的"把"字结构提出了许多不同的理论见解,为研究"把"字结构,提供了很好的理论基础.本文中笔者在研究上述理论的基础上试图从"把"字历史演变的角度--即"
听力教学是汉语教学的重要内容之一,为了提高汉语听力教学效果,本文结合汉语听力教学实际,重点探讨了在听力教学中应注意的6个问题.