【摘 要】
:
目的:探讨人文关怀同质化管理模式在肿瘤内科的应用效果。方法:医院肿瘤内科从2019年开始对患者实施人文关怀同质化管理。从2019年5月~2020年5月收治患者中随机抽选300例作为研究对象,设为管理后;2018年对患者实施常规管理,期间从肿瘤内科收治患者中随机抽选300例作为研究对象,设为管理前。护理管理结束后,评估所有患者管理质量,同时调查患者及家属对护理管理工作的满意度,比较差异。结果:管理后
论文部分内容阅读
目的:探讨人文关怀同质化管理模式在肿瘤内科的应用效果。方法:医院肿瘤内科从2019年开始对患者实施人文关怀同质化管理。从2019年5月~2020年5月收治患者中随机抽选300例作为研究对象,设为管理后;2018年对患者实施常规管理,期间从肿瘤内科收治患者中随机抽选300例作为研究对象,设为管理前。护理管理结束后,评估所有患者管理质量,同时调查患者及家属对护理管理工作的满意度,比较差异。结果:管理后患者护理管理质量评分高于管理前(P<0.05);管理后患者及家属对护理管理过程的满意度评分高于管理前(P<0.05)。结论:人文关怀同质化管理模式应用于肿瘤内科患者管理中效果显著,能提高患者综合管理水平和整体管理质量,医患满意度高。
其他文献
碳达峰、碳中和会对中国的社会经济发展产生变革性影响,农业作为重要的排放源,厘清农业系统N2O排放对双碳目标实现具有重要意义。本文基于2000—2019年中国种植、养殖业数据,测度了农业系统N2O排放量,并利用泰尔指数(Theil index)探求了中国大陆4大板块和6大经济区之间的差异性,对主粮低碳化生产提出对策建议。研究结果显示,中国农业系统N2O排放呈现先增加后减少趋势,2019年,全国N2O
在高中生复习课程中,运用思维导图作为辅助,能够极大的提高复习效率、适应大脑思考方式、节约复习时间。在具体教学组织中,可以借助思维导图去整理复习笔记、理清知识点关联,也能在解决问题过程中去快速对应到知识点和解决方式等。在当前的高中生物教学中,充分利用思维导图进行复习,成为提升复习效率的关键。
为了深入研究保加利亚乳杆菌酪蛋白水解情况。本试验主要以保加利亚乳杆菌ATCC 11842作为研究对象,同时以保加利亚乳杆菌KLDS 08007、KLDS 08009、KLDS 08010、KLDS 08014和KLDS 08018作为对照研究,测定不同菌株发酵液的酪蛋白水解度和多肽含量,同时对ATCC 11842的酪蛋白水解产物进行SDS-PAGE电泳分析和LC-MS分析。结果表明:ATCC 11
《行政复议法(征求意见稿)》第十条将被告规则修改为"复议机关不当被告"。这将改变复议决定的性质与效力形态、加剧申诉与信访等救济制度的滥用并且与目前行政诉讼中的规则形成强烈反差。复议机关由"一律当被告"到"一律不当被告"的骤然转变,暴露出我国行政复议体系构建中"公平"与"效率"两种价值取向以及"监督""保权"与"解纷"三重立法目的之间的强烈冲突。立法者在设计该规则时,对现实问题的研判分析不够全面深入
《教师,以研究的"姿态"成长》作者刘波老师倡导并践行"过一种有研究味的教育生活",本书记录了作者从走上工作岗位至今的"边教学、边研究"的心路历程,是多年实践的成果,是揭示教育现象背后本质的著作。过一种有"研究味"的教育生活作者从教伊始就走上了"边教学、边研究"之路,通过20多年的努力,让自己成了一位"斜杠型"教科研工作者。他除了教育科研人员这个身份外,同时还是教师阅读推广人、教师培训师、教育
目前电力大数据的质量不高,提高电力大数据的质量有利于提高电网智能化水平。根据对电力系统数据质量评估流程及架构的分析,提出了MapReduce并行化的K-means算法,用于对大数据进行分类处理;构建了电力大数据评价指标体系;采用熵权法确定电力大数据的指标权重;最后通过灰色评估方法求取数据质量评价等级。最后对所提方法进行了算例仿真,仿真结果表明被检测电力系统采集的数据处于良好水平,验证了所提方法适用
本文针对变压器风冷却系统进行功率与效能比研究,提出全部风机投入并按照PID控制变频运行是能效比最高的运行方式,建议进行相应的节能化改造。
随着新课改不断的推进,各种新型的教学方式被用到教学实践中,例如思维导图。在生物教学中合理的应用思维导图,不仅仅能够帮助学生理清知识脉络,使得他们能够自主构建完善的知识网络,并且还能够很好的提升生物教学质量。基于此,本文主要针对基于思维导图的生物教学策略建构机制进行了详细的分析,希望能够对相关人员有所帮助。
翻译作为一种复杂的、多维的人类活动,一直面临着克服认知差异性的难题。要想解读过程、解决翻译难题、理解翻译的本质,就需要全方面地研究人类的基本认知能力和方式。认知翻译学由此应运而生。西班牙翻译学家将认知科学、认知语言学和翻译学有机结合,提出了认知翻译学这样一个新学科。认知模式不同对谚语汉译的影响很大。由于认知模式的差异性不仅存在于使用不同语言的民族间,也存在于同一民族中,所以俄罗斯语谚语汉译,需要译