论《红楼梦》两个英译本中文化语词的翻译--以关联-顺应理论为分析方法

来源 :剑南文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vivien2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许多学者仅运用关联理论或仅运用顺应理论来分析《红楼梦》的文化语词英译,很少将二者有机结合起来。通过研究这两种理论的互补关系,本文作者将运用关联-顺应理论对《红楼梦》两英译本中文化语词的翻译进行分析。
其他文献
做好涉检信访工作,既是检察机关化解社会矛盾、维护社会和谐的重要抓手,也是检察机关践行“立检为公,执法为民”的根本要求。随着经济社会的快速发展,涉检信访案件数量和处理
本文分析了法治思维在轻刑快审程序中的运用,并就轻刑快审制度在法治思维的指导下如何进一步优化程序提出构建思路。 This article analyzes the application of the rule o
本文从新刑诉法颁布实施后,涉检信访领域中检察机关面临的新挑战着手,从工作现状、检察职能的发挥和适应新刑诉的角度,论述了完善涉检信访,充分发挥检察职能的必要性和重要意
本文以德语中的情态动词为出发点,详细介绍了六个情态动词的两大用法:客观陈述与主观陈述,并联系各大考试中的常见题型(如句型转换、改写句子等),总结了其中的常用句型、常用副词和
商务英语广告对于产品的宣传促销起着至关重要的作用,广告的成功与否很大程度在于对语言修辞的把握。商务英语广告的语言修辞精彩纷呈,押韵是商务英语广告中最重要也是运用最多
“语码转换”,是指人们在一次性对话或交谈中同时使用了两种或更多的语言变体。而大学校园恰是语码转换的自然场所。本文试用社会语言学分层抽样的调查方式对103名武汉在校大
研究同源词,有利于我们认识词汇形成的历史,能帮助我们更准确地理解词义。本文选取了《诗经》中五组同源词进行分析,借鉴了王力判断同源词的标准、王宁的义素分析法,并结合古文字
本篇论文先介绍现代的二重敬语和其基本模式,然后介绍一下日本古语中的四种特殊敬语。一边对比二重敬语与最高敬语的区别,一边分析为什么使用二重敬语时会让对方觉得不舒服。在
中国和日本属于共同的汉字文化圈,所以中日两国的语言中存在着大量的同形词。两国之间多年的文化交流,使中日两种语言存在着大量的同形词。但是同形词的词义、词性、搭配、句法
旅游文化因素历来都是旅游文本英译中的难点和重点,关联理论的引入对其翻译实践具有强大的解释力和指导作用。在关联理论框架下,翻译是一种特殊的双向明示推理交际过程。在这一