非英语专业大学英语翻译教学的思考

来源 :外语学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haohaohaobaichi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   【摘要】本文简要分析了大学英语翻译教学现状即“四不”,考试基本不考,教材基本不编,教师基本不讲,学生基本不练,指出了大学英语教学应关注翻译教学,培养学生实际英语能力;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议。
  【关键词】非英语专业;翻译;英语综合能力
  
  随着对外交流的日益频繁,国际化程度的不断提高,现代社会对外语人才的需求日益突出,尤其对外语交流的能力提出了更高的要求,这就要求学生在外语交际应用能力方面有所提高,翻译能力无疑是交际应用能力的重要体现。加强大学英语翻译教学是全面完成大学英语教学工作的客观要求,也是推进大学英语素质教育的必然之举。然而,长期以来,在英语教学中翻译一直未能得到足够的重视,甚至往往被忽视,直接导致了学生的翻译能力低下。
  面对社会、经济快速发展的新形势,对翻译提出了更高的要求,急需大批翻译人才服务于社会,服务于经济。只靠规模有限的英语专业来培养翻译人才,显然无法满足国家在这方面的迫切需求。随着全球化经济的发展、国际交往的广泛和深入,翻译的“桥梁”作用日益突显和重要(陈小曼,2008)。因此,大学英语(非英语专业)教学应当承担历史赋予的重任。事实上,目前从事翻译工作的许多人都是非英语专业的。通过实践的磨练,他们逐步胜任了工作需要(张国荣,2004)。如果我们在大学英语教学中,为非英语专业的学生打下一个良好的翻译基础,他们就能更快、更好地适应今后工作的需要。因此,翻译教学在整个大学英语教学中应该占有重要的位置。
  当今社会需要复合型人才。80%以上的西方经典著作(不包括文学著作)均由科学、工程、经济、历史、哲学等领域的学者翻译(罗选民,2002)。他们在专业领域的翻译,比起外语专业学者,非但丝毫不逊色,反更显现出优势。我国每年培养的外语人才数量有限,无法满足经济建设对各种翻译人才的大量需求。据调查,在目前我国拥有的几十万的科技翻译队伍中,外语毕业生只占少数,更多的是理工农医和文科各类专业学生,因此提高非英语专业学生的翻译能力日显重要。这足以证明非外语专业的翻译教学完全可以承担翻译教学的重任,是翻译教学中不可缺少的补充力量,应加以高度重视(郜进,2009)。
  西方翻译界早在上世纪60年代就开始关注翻译教学,并指出:“翻译是一门独立的学科,翻译教学区别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。”
  近年来,由于改革开放和扩大对外交往的需要,尤其是在中国的外资企业中就业机会的吸引,提高英语“说”的能力的呼声越来越高。然而,“译”的技能仍被束之高阁。
  由于长期以来翻译教学一直受到“冷遇”,翻译在听、说、读、写、译五大技能中未能占有一席之地。加上英语课时有限,不可能单独开设翻译课。许多教师只重视听、说、读、写方面,无暇顾及学生翻译能力的培养。即使有些教师顾及了“译”,也只是英汉两种语言的转换,造成学生在英译汉时汉语“洋化”,甚至是不符合汉语习惯的汉字的堆积而已,让人不知所云;汉译英时又“汉化”,造就中国式的英语。导致许多学生走向工作岗位后无法胜任,连翻译简单的商业信函都无从下手。另外,在英语教学中由于一些人对母语的排斥,强调采用全英语教学,这种教学方法在一定程度上给学生营造了学习英语的语言环境,训练了学生的听说能力。然而,几乎摒弃母语和对翻译教学的不重视,不仅使学生英语没学到位,而且母语也受到了影响。从而导致学生翻译时往往出现文理不通,思维混乱的现象(李静竞,2008)。
  翻译教学一直以来是大学英语教学中的一个薄弱环节。所谓现状,概括起来讲就是“四不”,即考试基本不考,教材基本不编,教师基本不讲,学生基本不练(赵丹,2008)。
  翻译问题已成为中国出版乃至中国文化‘走出去’的瓶颈。现在,全社会的英语水平从整体上说是提高了,但翻译水平和质量实在令人忧虑,当前我国高校外语专业学生的翻译能力严重欠缺(王银泉,2008)。
  何其萃(2007)指出,学会外语就能从事翻译工作,这是我国外语教学中的一个误区,翻译产品的质量低劣。
  为适应时代发展的需要,修订的《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《课程要求》,教育部,2004)指出:“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力”,包括听、说、读、写、译五项技能,并分别规定了这五项技能三个层次的要求,即一般要求、较高要求、更高要求。一般要求是高校非英语专业本科生应达到的要求,即基本目标。翻译能力的一般要求是“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时300词,汉英译速为每小时250个汉字。译文基本准确,无重大理解和语言表达错误。”大学英语教学要达到翻译教学的基本目标,就必须切实贯彻《课程要求》精神,采取有效措施,注重翻译能力的培养。
  如果说“听”和“读”是语言输入(input of the language),而“说”和“写”是语言输出(output of the language)的话,那么“译(包括口译)就是语言输入和输出的综合体。在语言测试中,听力和阅读测试的是学生获取最大信息量的能力,而翻译不仅测试学生的理解力,同时还测试学生的分析能力及表达能力,检测学生对目的语结构和词语的使用的准确率(袁红,2007)。听说读写译之间并不是孤立的,而是相互联系的。因此从某种意义上说,翻译教学不仅能提高学生英汉互译的能力,而且对听说读写也是一种提高(李国芳,2008)。
  翻译练习有助于培养学生动手查阅中型、大型词典,从众多义项中选择和推敲的习惯,通过查阅词典了解英语的奥妙,尝到学英语的甜头,产生学英语的兴趣(吴丽君,2006)。翻译教学有机地融入大学英语教学过程中,不仅可以提高教学质量,也有利于培养和训练学生的翻译能力,真正使学生综合运用英语的能力得到全面的提高。
  为此,在大学英语教学的实践中,我们应该做到以下几点:
  一、系统地传授或介绍翻译的基本规律、基本理论、方法和技巧,指导翻译实践,提高学生的实际翻译能力。培养学生分析传译信息的能力,包括分析传译具体的语言内容和非语言内容,获得语言表达运用的能力。通过翻译理论和技巧的训练后,学生应该做到:1.能够把英语的除专业性较强的文章以外的各类文章,包括文学作品翻译成母语;2.能够把母语的一般性文章翻译成英语,而且译文是在明确的翻译理论和翻译技巧的指导下获得的,从而达到培养学生的实际应用能力。
  二、在翻译理论的指导下,科学地、合理地运用翻译技巧于翻译实践中,达到学以致用。学生应该掌握的翻译基本知识和技巧,如直译、意译、词义的选择、引申和褒贬、词类转移译法、重复法、省略法、增词、减词、肯定、否定、转译、拆句、并句、词性转换等。
  三、全面贯彻《大学英语课程教学要求(试行)》(教育部,2004),全面实现“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力”,包括听、说、读、写、译五项技能。翻译能力在大一、大二打下一定的基础,大三、大四参加翻译选修课的学习,进一步提高翻译水平,从而做到大学四年英语学习不断线,平稳踏入社会;在大学英语教学中翻译内容的选材上,为了使学生在毕业后尽快适应社会的需要,注重翻译材料的适用性。对工科学生,偏重于科技翻译,介绍一些最新的科技术语,科技英语翻译的特点等内容。而针对文科学生,偏重经贸英语翻译的相关内容。
  四、对非英语专业的学生进行适当的翻译理论的引导,特别是在处理文化差异,中西文化对比,思维方式的差异以及翻译中的审美等方面进行必要的补充和渗透,强化翻译的实质,从而达到全面培养的目的;实现高校非英语专业本科生应达到《课程要求》的一般要求,即基本目标。翻译能力的一般要求是“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译, 英汉译速为每小时300词,汉英译速为每小时250个汉字。译文基本准确,无重大理解和语言表达错误。”
  
  参考文献:
  [1]陈小曼,原文之形译文之义——大学英语翻译教学基本目标的实现[J],山东外语教学,2009,(1)
  [2]蔡基刚,重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J],中国翻译,2003,(1)
  [3]罗选民,中国的翻译教学:问题与前景[J],中国翻译,2002,(4)
  [4]王银泉,以市场为导向的翻译人才培养模式探微[J],外语界, 2008,(2)
  [5]张尧学,关于大学本科公共英语教学改革的再思考[J],中国大学教学,2003,(7)
  [6]郭士香,关于大学生英语翻译能力的思考[J],沈阳大学学报,2002, (1)
  [7]大学英语课程教学要求(试行),高等教育出版社,2004
其他文献
随着城市经济旅游的快速发展,人们对城市商业空间的文化性、开放性、生态性要求也不断提高。此时,承载着“城市会客厅”功能的街区式商业综合体便应运而生。由于对地下空间的高速开发,人们对地下空间有了新的认知、消费领域也有了更多的创新体验,对街区式商业综合体地下公共空间的需求也呈现了舒适化、个性化、特色化的趋势。越来越多的街区式商业综合体地下空间以一种环境舒适、主题精美、购物体验佳的形式出现在人们的视野。这些街区式商业综合体的地下商业空间不再是封闭昏暗、零碎无趣或冗长无味,而是越来越注重空间内部的体验、注重与地上空
当前我国农村小学英语教学普遍存在师资匮乏、教学条件差,转岗或兼职教师水平低下等困难,但通过利用空中课堂资源起到了一定的平衡和补偿作用,缓解了农村地区小学英语教学条件和课程目标之间的矛盾。为了能够更好地在农村实施和发展小学英语课程,教师要充分认识空中课堂资源的优越性,重视资源的合理应用,通过这一有效途径达到课堂教学最优化,保证农村小学英语教学质量。    一、利用空中课堂资源开辟英语教学新环境   
期刊
(摘要)本文通过对英语学习策略的系统介绍,突出了学习策略在当今教学中的重要意义。结合英语学科特点,通过一系列具体的实践案例,希望能够抛砖引玉。同时提出了进一步研讨方向,有待各位同仁共同切磋。  (关键词)学习策略,定义,英语教学,实践案例    一、学习策略    学习是学生的一项主要任务,而且从社会发展来看,学习正式成为一项终身的活动。在新的社会发展背景之下,那种试图以制造“知识容器”的方式让学
期刊
内容提要:新一轮课程改革的推进和《新目标英语》教材的广泛使用,对初中的阅读教学提出了新的要求。以往我们在阅读教学中只注重词汇、句型和语法,但中学生英语阅读能力的形成不能仅依赖于语法、句型和词汇量,还要依靠有效的阅读策略和技巧,而阅读策略应在老师系统的、长期的培养下训练形成的。下面我将结合本人在《新目标英语》八年级下的教学实践时,对如何在初二英语的阅读课教学中进行阅读方法和策略教学作一些粗浅的探讨。
期刊
英语作业是指英语教师为达成某一学习目标而布置学生完成的各种练习(活动)。完成英语作业不但有利于学生巩固和检查课堂上所学的新知识,而且还可以促进学生知识的形成和能力的提高,同时教师可以从学生的作业中进行查漏补缺,发现自己的教学得失,从而完善和修改自己的教学方案,进一步指导学生学习。因此,教师精心设计作业能帮助学生掌握知识,提高技能,发展能力。  (一)英语作业的现状  1.作业多机械、重复长期以来,
期刊
摘要:本文通过详细分析新教材TASK板块各个任务的难度以及在实际教学中产生的困惑,从而结合新课程理念提出相应的、具可操作性的应对策略。目的是为了更好的发挥TASK的功能,提高学生的能力。  关键词:TASK 词汇 听力 焦虑感    以一个“任务”为线索,通过这个线索把听说读写这些语言技能有机地整合在一起。这是牛津教材task部分的设计理念。这就要求学生在课堂内进行开放型任务型活动的教学内容。该板
期刊
[内容摘要]从情感教学的角度出发,结合高中生的心理特点,提出了情境教学的观点,开展了情境教学的研究。情境教学是以生动形象的场景激起学生的学习情绪为手段,使教师的语言、情感以及教学内容连同课堂气氛成为一个广阔的心理场,作用于学生的心理,从而促使他们主动积极地投入整个学习活动,达到学生整体和谐发展的目的。  [关键词]情境教学;高中英语教学;应用研究    一、引言    目前,鉴于高考的压力,许多教
期刊
一、什么是情趣教育    所谓情趣,有着丰富的内容,包含性情、感情、兴趣、志趣等等。情趣教育是指教师用自己的爱心和教育来唤起和培养学生对所学知识和学科的一种积极情感;同时,也是教师对学生参与学习过程中所蕴含着的一种好奇、好问、好学的求知热情和探索精神给予尊重、爱护和引导,使学习成为学生的兴趣,成为一种主动的活动。心理学家研究表明,人们是凭借别人对自己的反应做出自我判断的。因此,教师应帮助学生寻找适
期刊
摘要:本文探讨了小学阶段开展英语“第二课堂”的意义和几种有效的活动形式。  关键词:第二课堂、意义、活动形式    《英语课程标准》指出,教师应根据学生的年龄特点和兴趣爱好,有计划地组织内容丰富、形式多样的英语课外活动,以使学生通过活动增长知识、开阔视野、发展智力、展现才能。随着新课程改革的不断推进,现代小学英语教学方式已经发生了翻天覆地的变化。教育者和受教育者都越来越不满足于单一的传统的课堂教学
期刊
一、课题的提出    随着新世纪的到来,世界经济全球化和社会生活信息化的不断加速。英语,在社会生活和国际交往中已成为不可或缺的重要工具之一。掌握了英语就意味着把握了参与和发展的机会。截止2008年,我县在不同地区不同程度上开设了小学英语课程。然而,小学英语还处在摸索阶段,教学上鲜有教学理论研究,有的教师用教中学的方法来教小学,使一些小学的英语教学陷入了误区。随着语言知识难度的加深,学生对所学语言的
期刊