译海拾遗

来源 :南京理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuany06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过大量译例探讨了英语前置形容词的翻译方法.
其他文献
本文介绍了住宅低温电热敷设采暖采用的两种方式。指出埋地发热电缆采暖在住宅中的优缺点,并探讨了埋地发热电缆敷设方式的设计方法。
随着国内公路建设的快速发展,对路基的要求日益增高.在旧路拓宽中,经常会因为施工、地形等因素导致路基出现不均匀的沉降.如果处理不当,会导致沥青结构出现破坏.为此,本文对
一、更新观念,开放生成空间  不少教师深受传统教育思想的影响,认为课堂教学目的要明确,重点要突出,要紧紧锁定教材要求或书上注释的知识要点。结果导致数学课堂教学习惯于抛给学生知识点,让学生顺着其知识点有序地展开探究。今年我校就“人民币的认识”作研讨课时,本人按课标精神与理念,这样设计问题:“关于人民币,你们知道了哪些知识?请大家四人一小组,拿出人民币摸一摸、看一看、想一想、议一议、比一比,谁发现的知
在新世纪,中国共产党人应该从建设有中国特色社会主义伟大事业发展的需要出发,面对未来日趋激烈竞争而复杂多变的国际形势,一定要坚定信念,加强学习和忠实履行江泽民同志提出