译者的伦理职责——以文学翻译的不可译性为视角

来源 :湖北师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:VBlover
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉语言和文化的差异导致了文学翻译中的不可译性,如何协调、糅合英汉语言和文化之间的差异,增进两个民族之间的相互理解和交流,推动人类文明不断地向前发展是文学翻译者们面对的一个现实问题.以文学翻译的不可译性为视角来探讨译者的伦理职责,得出几点启示:首先,译者应具备基本的职业伦理和从业素质:热爱翻译,视翻译为促进人类跨文化交流的一项神圣事业并熟谙英汉两种语言和文化;其次,尊重差异的伦理:译者应尊重、顺应原作和原作者,尊重原作中语言和文化的异质性,保持原作的完整性,尽可能忠实于原作;再次,服务的伦理:译者应关
其他文献
利用中高空间分辨率遥感技术监测农作物生长已成为当今农业遥感研究的热点问题。本研究选用国产中空间分辨率卫星HJ星和高空间分辨率卫星GF1号遥感影像数据,在分别对其进行大
非晶合金(金属玻璃)是一种新型的结构和功能材料,具有优异的力学性能,如高强度、高硬度、耐磨和耐腐蚀性,引起了广泛的研究兴趣。一般而言,晶体材料的塑性变形主要依赖于晶体缺陷(
为了探讨全球流动性动态演化对新兴市场经济体经济影响的传递渠道和溢出效应,文章分别选取了数量指标和价格指标来测量全球流动性动态。其中的数量指标注重运用先前研究以西
企业在进入新的目标市场时需要对文化的差异进行分析,并综合考虑多种因素的作用来策划营销活动,以应对文化差异给营销活动带来的挑战.本文对营销策划活动过程中涉及到的文化差异
<正> 从大气污染的角度看,电镀行业和一些主要的引起大气污染的行业如电力、冶金、化工等相比,它的排放量小得多,排放污染物的品种较少,其影响通常只限于电镀工厂周围的局部
紫砂陶器的发展经历了一个漫长的过程,而以紫砂壶为代表的紫砂艺术品以其独特的材质、优良的制作工艺、赏用皆优的功能受到了人们的喜爱,已经成为当今中国一个特殊的文化符号
近日,顺义区首家民俗旅游专业合作社——北京焦庄户民俗旅游专业合作社成立。据悉,今年1至5月,焦庄户村已实现旅游收入80万元,通过组建合作社,将引领该村民俗旅游业向专业化
北京的自然资源匮乏、生态环境污染、城市交通挤塞、居民生活艰难、房价疯涨、公共资源紧张、公共安全弱化等问题都是"城市病"的表现。本文首先用主成分分析法分析雄安新区的
聚乙烯滴灌管料基础树脂生产过程中,聚合工艺主要控制参数如聚合反应温度、反应器气相组成中R1和R2等的波动,会导致聚合物密度和熔体流动速率变化而引起聚合反应飞温、结块甚