论文部分内容阅读
汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导性,同时英译淮南师范学院校训,印证静态思维表达下英文校训的四种句型,从而希望促进国内外大学的校训翻译研究和校际文化交流。