论文部分内容阅读
意识形态是连接理论与实践、观念与行动的桥梁,在翻译领域,意识形态不仅决定了译者的翻译目的、译文选材和翻译策略,也决定了他对原文中语言和论域等有关问题的处理方法。鲁迅的相关译论精辟深刻,无不烙着意识形态和社会政治的印记,无不体现他崇高的革命意识和社会责任感。译作《哀尘》和《月界旅行》的文本分析进一步阐释了意识形态操控下鲁迅翻译思想及翻译方法的具体体现,以及隐藏在文字背后的政治关系和意识形态纷争。