论文部分内容阅读
黝木印【一】我原本叫铜锣,爹娘取名时希望娃能一辈子响响亮亮,可是我六岁那年发了场高烧后就再也发不出声了。被卖到邝府做下人二十多年,他们都叫我哑锣,虽不能言语,但我心里比谁都敞亮。邝家田产众多,又经营药材,握着本省南来北往的物资运转,是当地数一数二的豪门大户。这些年外头闹战乱,光景不如原先好,但瘦死的骆驼比马大,邝家门
Mumu Indian [a] I was originally called Causeway, I hope my father and mother can name the life of the baby ring bright, but when I was six years old after a high fever no longer made a sound. Was sold to Kwong House to do more than twenty years, they all call me a dumb gong, although can not speak, but my heart is bright than anyone else. Kuang Tian produce a lot, but also operating herbs, holding the province south to north of the material operation, is one of the best wealthy big local. These years outside the war, the scene better than the original good, but the thin dead camel than the horse, Kwong door