【摘 要】
:
本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing(《导演讲故事:影视导演艺术与创作》)一书的翻译为例,探讨影视制作指导用书翻译的两个
论文部分内容阅读
本文以Directors Tell the Story:Master the Craft of Television and Film Directing(《导演讲故事:影视导演艺术与创作》)一书的翻译为例,探讨影视制作指导用书翻译的两个关键问题——译者文体风格和专业术语翻译。该书属于专业指导用书,译者文体风格应与源语文本文体风格保持一致,译者应使用"协商体"进行翻译;对于专业术语的翻译,译者应遵循"准确性"、"可读性"和"透明性"原则,广泛阅读相关专业用书,借鉴约定俗成的专业术语译法,充分利用专业词典和网络资源,寻找专业术语的确切含义并据此进行翻译。
其他文献
以邻苯二甲酸酐和外消旋a-苯乙醇为原料,制得2-(1-苯乙氧羰基)苯甲酸(3);3依次与手性苯乙胺成盐、重结晶和水解,制备了(R)-1-苯乙醇和(S)-1-苯乙醇,光学纯度大于99%,总收率42
近年来,随着人类对海洋开发需求的日益增多,远距离、高性能、高速的水声通信引起了水声科研人员的研究兴趣,成为了水声领域的研究热点。本文理论分析了水声通信中的二进制相
由于种植过密,导致密蔽树的枝条交叉生长,遮天蔽日,枝梢为争阳光徒长,甚至互相挤压。枝叶密蔽,结果母枝纤弱,有效枝条和养分积累少,成花弱,坐果差。结果部位上移,并出现平面
牛肉的加工在西餐中占有重要位置,当前,随着西餐行业的快速发展,经不同方法烹饪的牛肉类菜肴非常受欢迎,特别是加工技术的标准和食品卫生要求得到应用后,更加提高了牛肉产品
<正>在中国教育最容易被重视,也最容易被忽略。而少数民族地区更是如此,自从改革开放以来我国藏区的双语教育经历了辉煌而曲折的历程,积累了丰富的经验,藏区的双语教育体系也
随着改革开放的深入,我国经济建设取得显著成就,随之而来的知识经济时代,就需要有适应新形势发展的高素质及创新型人才,必然要求高等教育的规模、质量不断提高并持续发展。但
目的随着人口老龄化程度不断加重,无牙颌患者的数量在未来将持续增高,牙种植体的出现为牙列缺失患者提供了治疗新选择。种植覆盖义齿因其经济、方便、创伤小,需求将会持续增