英汉翻译中的词类转换

来源 :世界华商经济年鉴·高校教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nikig
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了不同文化间的交流和沟通,翻译是不可或缺的一个重要手段.在翻译过程中.译语如何准确无误地传达原语的意义是读者了解不同文化的关键.词类转换法是一个非常达且重要的翻译方法,本文只讨论了翻译中名词,动词和形客词的转换.以期使译者在英汉翻译过程对此有一定的认识.来根据汉语的习惯得出通顺、流畅、可读的译文.
其他文献
文学作品在大学英语教学中受到普遍歧视久矣。现代语言学将研究重点放在话语上致使文字和其他代码被忽视。文学作品在外语教学中至少有四大功能。本文试探讨大学英语教学中文
本文具体分析了网络会计信息失真的风险:物理风险、数据风险、病毒风险、管理风险和人员风险,并提出了具体的防范时策.
为给今后更好地开展艾滋病防治工作提供依据,我中心于 2007年5月13日至6月30日对高危人群进行了行为综合监测问卷调查及HIV检测采样,共采集血样360份,CSW61份,DUS300 份,有效
Atmospheric nitrogen (N) deposition has been poorly documented in northern China, an in-tensive agricultural and industrial region with large emissions of NHx a
仁和区中英艾滋病防治项目工作在区委、区政府和区卫生局的领导下,在省、市项目办的指导下,坚持"政府领导、多部门配合、群众参与、科学防治"的艾滋病防治工作方针,加强领导
互补型专兼组合教师队伍只有真正有效合作才能产生整体效应,而高职院校在实践这一新模式时还存在诸多问题.本文就此提出了一些解决问题的保障机制.
本文以华东交通大学和澳大利亚斯威本科技大学的合作办学为例,对中澳合作办学中的教学问题做些探讨.
图书馆的以人为本包含两方面内容:一是作为服务主体的图书馆员,二是作为服务客体的读者。确立以人为本的管理理念和服务观念,营造平等和谐的人文环境,创建和谐的图书馆,是构
英语中的定语从句主要分两大类:限制性定语从句和非限制性定语从句。本文把定语从句归纳为四类,分别探讨不同情况下,分析不同的语法结构和语义功能,在符合汉语表达习惯的基础
人文教育主要是指通过传授学生人文学科知识,使他们认识自我世界,认识、适应社会,处理人与人之间关系的能力和审美能力等得到发展,同时也使他们在心理、观念、情感和行为等方