论文部分内容阅读
【正】 1983年至1984年我在美国洛杉矶的南加州大学讲学一年,在比较文学系为研究生开了一门课:"中国诗与英美诗比较研究"。回国后,我把英文讲稿加以修订,又自已翻译成中文,成一本书。这本书即将由北京的三联书店出版,书名是《中西诗歌比较》。搞比较文学,必然牵涉到翻译。本书谈诗歌,自然要牵涉诗歌的翻译。因此本书开头就有一章专谈诗歌翻译问题。举出英国几个著名的文人对诗歌翻译发表的意见。这几个文人都认为诗歌很难翻译,译诗是吃力不讨好,甚至