论文部分内容阅读
尤金·奈达提出的“动态对等”理论关注实现两种语言间的动态对等。随着中外文化交流日益密切,中国观众对外国电视节目的翻译需求增大。为翻译出正确恰当的字幕,准确传达文化信息,译者需要运用“动态对等”理论进行指导。该文对尤金·奈达的动态对等理论和“脱口秀”字幕翻译特点策略进行概述,并分别从词汇、语义和文化层面上探讨该理论在《吉米今夜秀》节目字幕汉译中的应用。