论文部分内容阅读
摘 要:禁忌语和委婉语都是因社会需要而产生的语言现象。为了避讳禁忌语的使用,人们用委婉语来代替,于是产生出了大量的委婉语。本文从定义、理论基础、存在领域、社会功能等方面对英语禁忌语和委婉语进行了分析,论述了它们的相同点和不同点。
关键词:禁忌语 委婉语 相同点 不同点
一、引言
现实生活中人们处于这样那样的原因对某些事物和行为有所忌讳,积久则成禁忌,它们在语言中的表现形式便是禁忌语。为了避讳禁忌语的使用,人们用委婉语来代替,于是产生出了大量的委婉语。长期以来人们都是将禁忌语和委婉语从文化、社会等角度单独进行研究,较少将它们结合在一起来探讨两者之间的关系。本文主要将从四个方面对两者进行对比分析,总结出禁忌语和委婉语之间的区别与联系。
二、定义
(一)禁忌语的定义
禁忌,英语的对应词为taboo,原是波利尼西亚汤加语,意思是“需要极端注意的事”。而所谓语言塔布包括两个方面:即语言的灵物崇拜(语言拜物教)和语言的禁用或代用(陈原1983:336)。
原始时代的人们相信自然神力,迷信神教,所以最初的语言禁忌都与宗教迷信有关。现代社会,禁忌的概念更加宽泛。禁忌中宗教迷信的成分相对减少,合乎时代潮流的精神文明的成分相对增多,可以说,凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语范畴。
(二)委婉语的定义
委婉语在英文中是euphemism,源自希腊词缀eu-和词根pheme,意为“说好听的话”。人们对某些概念或事物有时想避免直接提到它,就用另一个听起来比较委婉的词语来替代,寓实于“弦外之音”的特点,从而避免精神上的刺激和情感上的冲突。
三、理论基础
在日常交际中, 出于某种目的人们通常都会选择使用委婉语和避免使用禁忌语。其实, 委婉语的使用和禁忌语的避免存在相同的理论基础: 合作原则和礼貌原则。
(一)合作原则
合作原则是由美国牛津大学哲学家格赖斯于1975年提出来的。在交际中我们好像遵循了这样的原则:“使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你所参与的交谈的公认目标或方向”(1975:45)。一般来说,我们说话的时候会有CP在指导我们,但是有时候人们会违反准则,特别是在表达一些禁忌语时。
比如说把一个未婚先孕的女孩描述为“She has an accident”而不是“She is pregnant”。虽然这样说违反了合作原则,但却使听者更容易接受。有时在双方交际的过程中,说话人故意采取毫不相关的话语作回答,以避免伤害他人情感和自尊。比如说,在茶会上,A说“Mrs. X is an old bag”,引起一片尴尬的寂静,这时B说“The weather is quite delightful, isn’t it?”以转换不恰当的话题。
(二)礼貌原则
礼貌原则是由英国著名语言学家杰弗里·N·利奇首先较完整归纳出来的。他提出了礼貌原则的6项准则,总结起来就是,说话人说话时应尽量多尊重别人,多给别人一些方便,尽可能多让自己吃一点亏,从而使交际双方都感到受尊重,同时又反过来使对方获得对自己的好感。
Death是人们普遍忌讳的用词之一。人们总会用许多不那么刺耳的说法来代替它,比如说pass away, be with God等,这些虽然违背了合作原则,但是却遵循了礼貌原则,让听者听起来不会有太多的悲伤和恐惧。在西方,对于老年人一般用“elderly”,“advanced in age”等词来代替“old”,也是为了显出对老年人的尊重。另外一个很典型的例子是对社会职业的称呼,比如hair-dresser称作beautician,garbage collector叫做sanitary engineer。
四、存在领域和社会功能
(一)存在领域
作为一种普遍的语言和文化现象, 委婉语和禁忌语在其存在领域方面也存在相同之处。总体来说, 委婉语和禁忌语主要存在于以下几个方面: 人的生老病死, 与宗教相关的事物, 某些不太体面的职业等。
前文中谈到过的“老”和“死”,还有婚姻、家庭、收入、信仰等个人私事,在英语中需要用委婉语。在西方国家,属于个人的事情不想让别人知道,更不愿别人过问或干预,他人一旦提到这样的问题就会被认为是在打听别人的私事,即用另一种方式侵犯别人的“城堡”(邓炎昌, 1991:228) 。
疾病也是一个不受欢迎的话题。“得病”的委婉表达形式有under the weather,have condition等。Cancer一词是人们极度回避的禁忌词,常用the C word,the big C来指代。
在信仰基督教的西方, 上帝的名字Jehovah是最大的禁忌语。一般情况下,人们不使用for Christ’s sake,而用for goodness sake或for crying out loud来替代。
(二)社会功能
人们在日常交际生活中使用禁忌语和委婉语,但是两者的社会功能却不尽相同。
禁忌语的社会功能主要有以下三种。
(1)诅咒、反抗。比如说经常可以听到的“Damn you!”
(2)表达情感。比如听到了一个令人惊讶的消息后,“Oh,my God!”通常会脱口而出。
(3)心理宣泄和释放。
而委婉语总体来说主要有以下两种功能。
(1)谦卑和礼貌。例如, 把“瞎子”说成sight-deprived;“残疾人”为handicapped等。
(2)回避和掩饰。如大小便不说shit和piss,而含糊地说go to bathroom,answer the nature’s call。
五、结语
本文从以上四个方面对二者进行了对比分析,得出它们在定义、社会功能两个方面存在不同点,而在理论基础和存在领域方面有共同点。总之,英语禁忌语和委婉语既有联系又有区别,在研究这一领域时要注意应用两者的联系,同时要注意其区别。只有这样,才能更好地掌握英语禁忌语和委婉语,更有利于语言研究的深入展开。
(作者单位:武汉理工大学外国语学院)
参考文献
[1]许余龙. 对比语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1996.
[2]邓炎昌, 刘润清. 语言与文化[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1991.
[3]陈原. 社会语言学[M]. 上海:学林出版社,1983.
[4]刘润清. 关于Leech的礼貌原则[J]. 北京:外语教学与研究出版社,1987.
[5]邹秋娟. 禁忌语与委婉语的区别与联系[J]. 牡丹江教育学院学报,2007.
[6]邢元平. 委婉语与和禁忌语的对比分析[J]. 考试周刊,2007.
关键词:禁忌语 委婉语 相同点 不同点
一、引言
现实生活中人们处于这样那样的原因对某些事物和行为有所忌讳,积久则成禁忌,它们在语言中的表现形式便是禁忌语。为了避讳禁忌语的使用,人们用委婉语来代替,于是产生出了大量的委婉语。长期以来人们都是将禁忌语和委婉语从文化、社会等角度单独进行研究,较少将它们结合在一起来探讨两者之间的关系。本文主要将从四个方面对两者进行对比分析,总结出禁忌语和委婉语之间的区别与联系。
二、定义
(一)禁忌语的定义
禁忌,英语的对应词为taboo,原是波利尼西亚汤加语,意思是“需要极端注意的事”。而所谓语言塔布包括两个方面:即语言的灵物崇拜(语言拜物教)和语言的禁用或代用(陈原1983:336)。
原始时代的人们相信自然神力,迷信神教,所以最初的语言禁忌都与宗教迷信有关。现代社会,禁忌的概念更加宽泛。禁忌中宗教迷信的成分相对减少,合乎时代潮流的精神文明的成分相对增多,可以说,凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语范畴。
(二)委婉语的定义
委婉语在英文中是euphemism,源自希腊词缀eu-和词根pheme,意为“说好听的话”。人们对某些概念或事物有时想避免直接提到它,就用另一个听起来比较委婉的词语来替代,寓实于“弦外之音”的特点,从而避免精神上的刺激和情感上的冲突。
三、理论基础
在日常交际中, 出于某种目的人们通常都会选择使用委婉语和避免使用禁忌语。其实, 委婉语的使用和禁忌语的避免存在相同的理论基础: 合作原则和礼貌原则。
(一)合作原则
合作原则是由美国牛津大学哲学家格赖斯于1975年提出来的。在交际中我们好像遵循了这样的原则:“使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你所参与的交谈的公认目标或方向”(1975:45)。一般来说,我们说话的时候会有CP在指导我们,但是有时候人们会违反准则,特别是在表达一些禁忌语时。
比如说把一个未婚先孕的女孩描述为“She has an accident”而不是“She is pregnant”。虽然这样说违反了合作原则,但却使听者更容易接受。有时在双方交际的过程中,说话人故意采取毫不相关的话语作回答,以避免伤害他人情感和自尊。比如说,在茶会上,A说“Mrs. X is an old bag”,引起一片尴尬的寂静,这时B说“The weather is quite delightful, isn’t it?”以转换不恰当的话题。
(二)礼貌原则
礼貌原则是由英国著名语言学家杰弗里·N·利奇首先较完整归纳出来的。他提出了礼貌原则的6项准则,总结起来就是,说话人说话时应尽量多尊重别人,多给别人一些方便,尽可能多让自己吃一点亏,从而使交际双方都感到受尊重,同时又反过来使对方获得对自己的好感。
Death是人们普遍忌讳的用词之一。人们总会用许多不那么刺耳的说法来代替它,比如说pass away, be with God等,这些虽然违背了合作原则,但是却遵循了礼貌原则,让听者听起来不会有太多的悲伤和恐惧。在西方,对于老年人一般用“elderly”,“advanced in age”等词来代替“old”,也是为了显出对老年人的尊重。另外一个很典型的例子是对社会职业的称呼,比如hair-dresser称作beautician,garbage collector叫做sanitary engineer。
四、存在领域和社会功能
(一)存在领域
作为一种普遍的语言和文化现象, 委婉语和禁忌语在其存在领域方面也存在相同之处。总体来说, 委婉语和禁忌语主要存在于以下几个方面: 人的生老病死, 与宗教相关的事物, 某些不太体面的职业等。
前文中谈到过的“老”和“死”,还有婚姻、家庭、收入、信仰等个人私事,在英语中需要用委婉语。在西方国家,属于个人的事情不想让别人知道,更不愿别人过问或干预,他人一旦提到这样的问题就会被认为是在打听别人的私事,即用另一种方式侵犯别人的“城堡”(邓炎昌, 1991:228) 。
疾病也是一个不受欢迎的话题。“得病”的委婉表达形式有under the weather,have condition等。Cancer一词是人们极度回避的禁忌词,常用the C word,the big C来指代。
在信仰基督教的西方, 上帝的名字Jehovah是最大的禁忌语。一般情况下,人们不使用for Christ’s sake,而用for goodness sake或for crying out loud来替代。
(二)社会功能
人们在日常交际生活中使用禁忌语和委婉语,但是两者的社会功能却不尽相同。
禁忌语的社会功能主要有以下三种。
(1)诅咒、反抗。比如说经常可以听到的“Damn you!”
(2)表达情感。比如听到了一个令人惊讶的消息后,“Oh,my God!”通常会脱口而出。
(3)心理宣泄和释放。
而委婉语总体来说主要有以下两种功能。
(1)谦卑和礼貌。例如, 把“瞎子”说成sight-deprived;“残疾人”为handicapped等。
(2)回避和掩饰。如大小便不说shit和piss,而含糊地说go to bathroom,answer the nature’s call。
五、结语
本文从以上四个方面对二者进行了对比分析,得出它们在定义、社会功能两个方面存在不同点,而在理论基础和存在领域方面有共同点。总之,英语禁忌语和委婉语既有联系又有区别,在研究这一领域时要注意应用两者的联系,同时要注意其区别。只有这样,才能更好地掌握英语禁忌语和委婉语,更有利于语言研究的深入展开。
(作者单位:武汉理工大学外国语学院)
参考文献
[1]许余龙. 对比语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1996.
[2]邓炎昌, 刘润清. 语言与文化[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1991.
[3]陈原. 社会语言学[M]. 上海:学林出版社,1983.
[4]刘润清. 关于Leech的礼貌原则[J]. 北京:外语教学与研究出版社,1987.
[5]邹秋娟. 禁忌语与委婉语的区别与联系[J]. 牡丹江教育学院学报,2007.
[6]邢元平. 委婉语与和禁忌语的对比分析[J]. 考试周刊,2007.