论文部分内容阅读
【摘 要】对于高职英语精读课堂翻译教学来讲,进行适当的翻译练习是非常必要的,而适时适当的开展翻译练习,不仅能够增强课堂教学效果,也能够帮助学生更好的巩固所学知识,并更加准确、灵活的运用翻译技能,促进学生英语综合素养的不断提升。
【关键词】高职英语 精读课堂 翻译练习
在高职英语精读课堂适时适度的开展翻译练习,不仅能够帮助学生更好的巩固基本语法知识,也有助于学生能动学习态度的合理培养,从而进一步提升学生思考、表达和交流等能力,从整体上提升高职升的英语翻译素养。
一、高职英语精读课堂翻译练习的必要性
首先,不论是本科层次,还是高职方面的英语精读教学来讲,其授课关键都在于对于课文重点词汇、句子的讲解和分析。虽然,近几年,各高校的办学条件都得到了很大的改善,很多先进教学手段也得到了进一步推广,教师在为学生传授知识时,也从传统单一、枯燥的黑板,逐渐转变成了内容新颖、丰富的多媒体设备上,但是传递的基本内容、方向则没有发生过太过变化,依旧遵循的是以往的单向性,并导致教师过于主动,而学生始终处于被动。而恰当的开展翻译练习,则能够让学生从被动状态向主动探索方面转变。
其次,高职英语教学注重的是学生综合能力的培养,而翻译能力作为一项重要能力,师生都应给予足够重视。但目前除了英语或相关专业外,很多院校都未开设翻译课程,在日常精读课程讲解时也很少会涉及到翻译技巧与原则。而进行恰当的翻译练习,就能够为学生的翻译训练提供更多的机会,并巧妙的向学生渗透翻译技巧与原则等内容。
再者,高职生的英语基础都相对较弱,积累的词汇量也比较小,听说读写英语综合素养也有待提升,而通过适时适当的在课堂教学中开展翻译练习,学生不仅可以通过教师的日常讲解来提升自身的英语综合素养,也能够通过看、听和说来填充语法知识的漏洞,并给予有针对性的讲解,因此,在日常精读教学中,教师应准确把握教学契机,根据学生的实际学习情况,恰当的开展翻译练习,促进学生英语素养和综合学习能力的不断提升。
二、高职英语精读课堂翻译练习优势与作用
1.有助于调动学生学习热情
就当前的高职英语教学模式上,很多教师都在沿用传统教学模式,不论是处于习惯,还是在于对课堂操作便利的考虑,大部分教师采用的英语教学模式都是以教师为中心,而恰当的进行一些课堂翻译练习就能够突破这个僵局。一方面,课堂练习在取材上极其灵活,既可以利用课文原文,也可以利用生词讲解中的某个例句,或者是课后习题中涉及到的词句,这些词句不仅较为丰富,也更能够激发学生的学习兴趣;另一方面,通过将这些练习与课堂表现成绩进行有机结合,并纳入到学生最终的期末考评中,学生也会全身心的投入其中。
2.有助于基础知识的针对性强化
高职生的英语基础通常都比较薄弱,在汉英转化过程中甚至还会出现汉语表达水平较低的状况,主要原因还是在于对于英语语法,学生未达到牢固、全面掌握,对基本概念也常常是模棱两可,或者是在翻译某个单个词语时过于僵硬,比如,多数学生在遇到含有“man”这个词汇的相关句子时,通常都会将其词汇翻译成“男人”,但其实通常情况下,只要翻译成“人”就可以了,如,“He is a man of great ability”这个句子就可以翻译成“他是个很有能力的人”不需要对男人进行特别的强调。
另外,很多学生在翻译过程中,常常只是将英文原文的每个词汇按顺序进行堆砌,却为对汉语中的语序进行全面考虑,这些充分体现出了学生汉语水平有待提升,或者是过于僵化等问题。因此,在课堂翻译练习过程中,教师也可以及时的帮学生纠正各类错误,能够帮助学生有针对性的强化相关基础知识,逐步的进行翻译技巧、原则的渗透,也不需要耗费过多的课堂教学时间。
3.有助于学生了解西方文化
其实,任何语言在学习过程中都要进行必要的跨文化交流。教师在授课过程中,常常会遇到这种现象,在句子里不涉及到生词的状况下,学生仍然无法准确翻译出句子的含义。而产生这种现象的原因主要还是在于学生承载了汉英两种不同的语言文化而导致的。对于这类情况,教师应准确把握教学契机,为学生认真、详细的讲解中西文化差异,通过这样的练习指导,不仅可以让学生对英文含义进行深入理解,也能够进一步拓展学生的英语学习视野,促进其综合素养的不断提升。
总之,高职英语教师应正确认识到对于对应于精读课堂来讲,恰当的进行翻译练习,不论是从课堂教学效果来看,还是课后效果来讲都是必要的。课堂教学方面,能够全面调动学生的学习热情;而从课后看,其不仅有利于学生更好的巩固知识,也能够帮助其积累更丰富的英语词汇,而且还能够培养学生养成主动思考、能动学习的态度,进而培养出更多高素质的技术型、应用型人才。
参考文献
[1]蔡文珍.高职高专英语精读课程课堂导入方法探索[J].校园英语(中旬),2015,(7):41-42.
[2]秦宏莉.高职高专公共英语精读课堂口语技能训练策略分析[J].广西教育C(职业与高等教育版),2012,(1):106-108.
[3]冯心如,刘燕.高职高专英语“精读”课堂教学改革初探[J].科技风,2010,(23):1-3.
【关键词】高职英语 精读课堂 翻译练习
在高职英语精读课堂适时适度的开展翻译练习,不仅能够帮助学生更好的巩固基本语法知识,也有助于学生能动学习态度的合理培养,从而进一步提升学生思考、表达和交流等能力,从整体上提升高职升的英语翻译素养。
一、高职英语精读课堂翻译练习的必要性
首先,不论是本科层次,还是高职方面的英语精读教学来讲,其授课关键都在于对于课文重点词汇、句子的讲解和分析。虽然,近几年,各高校的办学条件都得到了很大的改善,很多先进教学手段也得到了进一步推广,教师在为学生传授知识时,也从传统单一、枯燥的黑板,逐渐转变成了内容新颖、丰富的多媒体设备上,但是传递的基本内容、方向则没有发生过太过变化,依旧遵循的是以往的单向性,并导致教师过于主动,而学生始终处于被动。而恰当的开展翻译练习,则能够让学生从被动状态向主动探索方面转变。
其次,高职英语教学注重的是学生综合能力的培养,而翻译能力作为一项重要能力,师生都应给予足够重视。但目前除了英语或相关专业外,很多院校都未开设翻译课程,在日常精读课程讲解时也很少会涉及到翻译技巧与原则。而进行恰当的翻译练习,就能够为学生的翻译训练提供更多的机会,并巧妙的向学生渗透翻译技巧与原则等内容。
再者,高职生的英语基础都相对较弱,积累的词汇量也比较小,听说读写英语综合素养也有待提升,而通过适时适当的在课堂教学中开展翻译练习,学生不仅可以通过教师的日常讲解来提升自身的英语综合素养,也能够通过看、听和说来填充语法知识的漏洞,并给予有针对性的讲解,因此,在日常精读教学中,教师应准确把握教学契机,根据学生的实际学习情况,恰当的开展翻译练习,促进学生英语素养和综合学习能力的不断提升。
二、高职英语精读课堂翻译练习优势与作用
1.有助于调动学生学习热情
就当前的高职英语教学模式上,很多教师都在沿用传统教学模式,不论是处于习惯,还是在于对课堂操作便利的考虑,大部分教师采用的英语教学模式都是以教师为中心,而恰当的进行一些课堂翻译练习就能够突破这个僵局。一方面,课堂练习在取材上极其灵活,既可以利用课文原文,也可以利用生词讲解中的某个例句,或者是课后习题中涉及到的词句,这些词句不仅较为丰富,也更能够激发学生的学习兴趣;另一方面,通过将这些练习与课堂表现成绩进行有机结合,并纳入到学生最终的期末考评中,学生也会全身心的投入其中。
2.有助于基础知识的针对性强化
高职生的英语基础通常都比较薄弱,在汉英转化过程中甚至还会出现汉语表达水平较低的状况,主要原因还是在于对于英语语法,学生未达到牢固、全面掌握,对基本概念也常常是模棱两可,或者是在翻译某个单个词语时过于僵硬,比如,多数学生在遇到含有“man”这个词汇的相关句子时,通常都会将其词汇翻译成“男人”,但其实通常情况下,只要翻译成“人”就可以了,如,“He is a man of great ability”这个句子就可以翻译成“他是个很有能力的人”不需要对男人进行特别的强调。
另外,很多学生在翻译过程中,常常只是将英文原文的每个词汇按顺序进行堆砌,却为对汉语中的语序进行全面考虑,这些充分体现出了学生汉语水平有待提升,或者是过于僵化等问题。因此,在课堂翻译练习过程中,教师也可以及时的帮学生纠正各类错误,能够帮助学生有针对性的强化相关基础知识,逐步的进行翻译技巧、原则的渗透,也不需要耗费过多的课堂教学时间。
3.有助于学生了解西方文化
其实,任何语言在学习过程中都要进行必要的跨文化交流。教师在授课过程中,常常会遇到这种现象,在句子里不涉及到生词的状况下,学生仍然无法准确翻译出句子的含义。而产生这种现象的原因主要还是在于学生承载了汉英两种不同的语言文化而导致的。对于这类情况,教师应准确把握教学契机,为学生认真、详细的讲解中西文化差异,通过这样的练习指导,不仅可以让学生对英文含义进行深入理解,也能够进一步拓展学生的英语学习视野,促进其综合素养的不断提升。
总之,高职英语教师应正确认识到对于对应于精读课堂来讲,恰当的进行翻译练习,不论是从课堂教学效果来看,还是课后效果来讲都是必要的。课堂教学方面,能够全面调动学生的学习热情;而从课后看,其不仅有利于学生更好的巩固知识,也能够帮助其积累更丰富的英语词汇,而且还能够培养学生养成主动思考、能动学习的态度,进而培养出更多高素质的技术型、应用型人才。
参考文献
[1]蔡文珍.高职高专英语精读课程课堂导入方法探索[J].校园英语(中旬),2015,(7):41-42.
[2]秦宏莉.高职高专公共英语精读课堂口语技能训练策略分析[J].广西教育C(职业与高等教育版),2012,(1):106-108.
[3]冯心如,刘燕.高职高专英语“精读”课堂教学改革初探[J].科技风,2010,(23):1-3.