论文部分内容阅读
那是30多年前的事了。那一年,18岁的栓子和所有的农村青年一样,中学毕业后就别无选择地回村务农了。那时的栓子已经发育成熟,对女性的感受,已经从最初的吸引发展到眼下的想入非非了。那时的村人都在一起劳动。男男女女、老老少少的混杂在一起是不甘寂寞的,男女之间的开玩笑就成了联播式的固定节目,近乎于流氓式的动手动脚更是刺激更是让人过目不忘。那时候,小叔子们敢当着众人的面儿将嫂子的裤子褪下来拍打那白花花的屁股。而嫂子们呢,敢合伙儿将小叔子的裤子扒下来,将那玩意几糊上泥或是在裤裆里塞满麦糠,弄得小叔子几天都火烧火燎的。尽管如此,没有人见怪没有人指责,权当是一种消乏解闷几的娱乐节目,没人当真。栓子回村劳动没几天,就让他目睹了一场对于他来说是惊心动魄刺激无比的耍闹。正是秋收季节,大伙儿在一起收玉米。打歇儿的时候,几个结了婚的小叔子就将一个妇女的裤子扒了下来,在那白花花的屁股上胡乱拍打几下一哄而散。大伙儿乐得前俯后仰,而那个妇女却无事一样穿好裤子跟着大伙儿一起乐。
That was more than 30 years ago. That year, the 18-year-old embolism, like all rural youth, had no choice but to return to farming after graduating from high school. At the time the embolus had matured and the feelings of women had grown from the initial attraction to the present. The village was working together at that time. Men and women, young and old mixed together is unwilling, joking between men and women has become a simulcast program, almost rogue-style hands and feet is stimulating more people never forget. At that time, the little uncle and children dare to be in front of the crowd, the sister-in-law’s pants fade down and beat up the ass. And sister-in-law, dare to partner with children’s pants Pa chop down, the stuff a few mud paste or stuffed in the crotch of wheat bran, making the little uncle a few days are burning fire. However, no one can blame no one accused, right when it is a kind of entertainment to relieve boredom, no one seriously. A few days after the embolus was brought back to the village, he witnessed a terrifying thriller to him. It is autumn harvest season, everyone together to receive corn. When she was having a break, a few married little wives took a woman’s trousers down and splashes it loosely on the plump ass. Everyone happy to lean forward, but the woman is nothing good to wear good pants along with everyone happy.