1988年攻读硕士学位研究生入学考试英汉互译试题

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxhx1122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
I.Read the following passage carefully and then translate the sentences in heavy type intoChinese.(20 points)Seated behind the front desk at a New York firm,the receptionist was efficient.Stylishlydressed,the firm’s newest employee had a pleasant telephone voice and a natural charmthat put clients at ease.The company was pleased:(1)Clearly,this was a person who tookconsiderable pride in personal appearance.David King,the receptionist,is unusual,but by no I.Read the following passage carefully and then translate the sentences in heavy type intoChinese.(20 points)Seated behind the front desk at a New York firm,the receptionist was efficient.Stylishlydressed,the firm’s newest employee had a pleasant telephone voice and a Natural charmthat put clients at ease.The company was pleased:(1)Clearly,this was a person who tookconsiderable pride in personal appearance.David King,the receptionist,is unusual,but by no
其他文献
开平(开滦)煤矿系“中国近代煤炭工业的源头”。1900年的“庚子事变”中,西方侵略者利用八国联军侵华,趁清朝矿局督办张翼托管保矿的时机,内外勾结,通过各种隐秘诡诈的手段骗
随着信息技术的迅猛发展,广播电视网、电信网和计算机网正在渗透、融合,信息网络的带宽正在高速扩展,信息传播的方式正在发生重大变革,从而使内容贫乏问题逐渐成为信息产业发
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
电子垃圾市场中掘金,这一被低估的价值正在逐渐被市场发现并放大。“我国的再生资源回收率仅相当于世界先进水平的30%,每年可以回收而没有回收的再生资源价值高达500亿元。”
写作是人的生理和心理的一种行为表现。因为“人类是社会的动物,从天性上,从生活的实际上,有必要把自己的观察、经验、理想、情绪等等宣示给人们知道,而且希望愈广遍愈好。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
我们怎样学习语言?我们怎样才能教语言?动作又怎样有助于学和教语言?这是一些颇有魅力的问题。不过,我想把第一个问题换个说法,变学习为习得:我们怎样习得语言?学习一词与大
发挥口语/听力能力的重要性‘纯粹说’与‘纯粹听’仅仅是会话的原始阶段。尽管肤浅的语言行为有它的社会作用,然而要想充分表达一个富有意义的信息,这是不够的。在一个语言
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
格式塔[gestalt]心理学术语,意即完形,即在不参考其与整体之关系的条件下考查诸具体部分。重新组织,即诸部分组成一个具有不同完形或格式塔的不同整体。这可用组成乐章的音