中文译著中外国个人责任者标目的选取

来源 :图书馆建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mkms2080
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
规范工作是图书馆编目工作中非常重要的一部分.清华大学图书馆现已建立了名称规范文档,实现了规范控制,使得责任者标目的选取日趋规范,进一步增强了书目的检索功能和集中功能.在各种标目的选取中,中文译著中外国个人责任者的标目选取最为复杂,本文将从多方面对此进行探讨,并针对当前工作中存在的具体问题提出建议.
其他文献
随着世界经济、文化交流活动的日益发展,英语交流能力已成为大学生日渐迫切的能力目标。传统的教学理念、教学模式和教学手段都受到了严峻的挑战,尤其是高职英语教学的问题则
An American Tragedy is one of the most representative novels of Theodore Dreiser.The novel tells a story of Clyde Griffiths’ corruption from an innocent boy in
摘要:目的:观察酸枣仁合剂配合心理疏导治疗更年期失眠症的临床疗效。方法 :100例患者随机分为治疗组(n=50)和对照组(n=50);对照组给予常规药物酸枣仁合剂治疗;治疗组在酸枣仁合剂(安徽安科余良鲤药业有限公司,批号:20130801)治疗基础上配合心理疏导,连续治疗30天;观察2组治疗前后的临床症状、体征的变化。 结果:2组患者在治疗30(三个疗程)天后,治疗组显效率30.0%,有效率94.
隐喻既是一种反常化或者修辞的语言形式特征,又是一种认知模式。文化视域下汉英隐喻认知模式存在历时性的差异与共时性的趋同,汉英隐喻互译时,采用"转换喻体""修正或弥补喻体
文章指出地方文献的征集工作除要抓好组织、宣传、调研三个环节,还应注重当代问世的地方文献的收藏,并论述了行之有效的征集方法.