切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
英语语法领域内的创新
英语语法领域内的创新
来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackzhao1
【摘 要】
:
英语语法领域内的创新高斌,陈保容英语从综合性语言发展到分析性语言几乎失去了所有的词尾变化。这对英语来说,无疑是个极大的损失。但,凡是退出历史舞台的因素,总有其消失的原因
【作 者】
:
高斌
陈保容
【出 处】
:
上海科技翻译
【发表日期】
:
1994年4期
【关键词】
:
英语语法
中古英语
否定句
助动词
时态形式
人称代词
现代英语
双重属格
屈折变化
进行时态
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语语法领域内的创新高斌,陈保容英语从综合性语言发展到分析性语言几乎失去了所有的词尾变化。这对英语来说,无疑是个极大的损失。但,凡是退出历史舞台的因素,总有其消失的原因。随着旧成分的消失,必然有新成分的增加。语言在其发展进化的长河中总是淘汰旧的因素,...
其他文献
《节能减排“十二五”规划》获通过
国务院总理温家宝日前主持召开国务院常务会议,研究部署深化流通体制改革加快流通产业发展,讨论通过《节能减排“十二五”规划》。
期刊
节能减排
规划
国务院常务会议
国务院总理
关键词
约束性
温家宝
译无止境
译无止境云南省电力工业局杜云辉无论是文学翻译还是科技翻译,都必须具有熟练驾驭语言的能力和相应的专业知识,译作才能“信、达”。它需要长期学习,在实践中不断积累,可谓“不积
期刊
翻译工作者
《曼斯菲尔德庄园》
句法结构
“信息高速公路”
科技翻译
电力联网
加拿大国际开发署
文学翻译
云南省
翻译技巧
“至于……”,“就……而言”之类的英语表达形式
“至于……”,“就……而言”是翻译中经常碰到的词语,它在英语中有多种表达形式。一、译为as(so)far as…to be concerned至于这一方法本身值得一试。As(so)far as the meth
期刊
concerned
英语表达
guaranteed
EARLIER
块表
itself
trying
COMES
越早越好
SCHOLAR
道康宁推出新一代创新的有机硅黏结技术
美国道康宁公司于近日推出其新一代透明硅酮结构黏合剂(TSSA)技术。这项领先的创新技术通过使用有机硅黏结剂来实现结构连接,取代当前的钻孔固定螺栓技术,降低系统成本和操作复杂
期刊
道康宁
有机硅黏结新技术
论现代语言学理论对汉译英教学的意义
论现代语言学理论对汉译英教学的意义商丘师范高等专科学校张富生“在高校外语专业的翻译课上教师大都采用传统的教学方法,整个教学过程都按照‘通过翻译学翻译’的原则进行。
期刊
现代语言
学理论
现代翻译理论
翻译教学
语用目的
汉译英
传统译论
语用含义
语用学
语义学
商务部发布《境外中资企业机构和人员安全管理指南》
本刊讯报道为指导"走出去"企业加强境外安全风险防范,建立境外安全风险管理体系和相关管理制度,提高境外安全风险管理水平和突发事件应急处置能力,保障境外中资企业机构和人员
期刊
人员安全
管理指南
商务部
企业
机构
风险管理体系
安全风险管理
风险防范
翻译和直接认识
翻译和直接认识乔海清作翻译工作久了,也许对“翻译”一词的认识,已没什么问题。可是真正提出“什么是翻译?”这个问题时,恐怕各人的理解是言人人殊的。特别是对初学翻译的人来说
期刊
光合作用
翻译的性质
认识角度
名词
抽象概括
现代翻译理论
翻译人员
汽车运输学
参考书
非翻译
聚焦京交会建筑及相关工程服务板块——展示新成就 总结新经验 把握新机遇 寻求新发展 首届京交会国际工程服务发展大会举办
本刊讯记者童春华吕俐报道5月28日~6月1日,首届中国(北京)国际服务贸易交易会(以下简称“京交会”)在京隆重举行,国务院总理温家宝出席开幕式并做重要讲话。作为京交会的重要组成部
期刊
工程服务
京交会
中国勘察设计协会
国际
建筑
板块
聚焦
对外承包工程
景泰川“提黄”灌区水量还原分析研究
1 问题的提出景泰川电力提灌工程(以下简称景电工程)建成投入运行以后,每年抽提黄河干流水量至景泰川进行农业灌溉,除少量回归河道外,大部分提水量都经过渠道、田间的渗漏、
期刊
景泰川电力提灌工程
引水灌溉工程
综合效益
灌区水量调查
水量还原计算
也谈Blue-Ribbon beer之类的汉译──兼与胡晓翔先生商榷
也谈Blue-Ribbonbeer之类的汉译──兼与胡晓翔先生商榷常州技术师范学院李贵昇胡晓翔先生在《上海科技翻译》1995年第3期上对Blue-Ribbonbeer.Airport,softdrink的译名“蓝带啤酒”、“航空港”、“软饮料”提出了...
期刊
汉译
航空港
柔道运动员
软饮料
《现代汉语词典》
语言文字
译名
翻译研究
含酒精的饮料
多数人
与本文相关的学术论文