论文部分内容阅读
《礼记·檀弓下》记载了一个故事:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式(扶着车前横木)而听之,使子贡(孔子弟子)问之曰:“子之哭也,壹似重有忧(很像有深重的忧伤)者。”而曰:“然。昔者吾舅(公公)死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”
“Book of Rites Tan Gong Xia” records a story: Confucius crossed the side of Mount Tai, and a woman cried in tears. Confucius type (supporting the front crossbar) and listen to it, so that Zigong (Confucius disciple) asked: “The cry of the child is also like a heavy worry (like a deep sorrow).” And said: " Of course, the old man, the father-in-law, died in the tiger, and my husband died again, and this time my son died.” The Master said: “Why not go?” He said: “There is no harsh politics.”