【摘 要】
:
典籍文化词翻译是典籍外译的难点之一。论文运用分类对比的方法,研究《管子》英译本中文化词的翻译方法;结果发现《管子》英译本文化词译法主要有音译+脚注、音译、意译、直
【基金项目】
:
山东省社会科学规划研究项目外国语言文学研究专项(17CWZJ08);山东省高等学校人文社会科学项目(J16WC19)
论文部分内容阅读
典籍文化词翻译是典籍外译的难点之一。论文运用分类对比的方法,研究《管子》英译本中文化词的翻译方法;结果发现《管子》英译本文化词译法主要有音译+脚注、音译、意译、直译+脚注和仿译5种;鉴于典籍文化词的文化独有性,认为翻译方法应以音译+注释、直译+注释和意译为主,以直译、仿译为辅;同时音译+注释的方法不应仅从本质文化互缺这一静态层面进行判断,必须综合更高一级的语境来判断。
其他文献
重庆市园林绿化科学研究所编制的《主城区园林树种规划》向重庆市推荐了10种最佳行道树种,它们是:黄葛树、小叶榕、银杏、重阳木、悬铃木、香樟、桂花、水杉、广玉兰、南川木菠
构建完善的企业研发统计指标是政府和企业共同需求。政府和企业在构建研发指标的目的、定义和关注点差异使研发指标的构建陷入困境。
随着我国社会经济不断的发展,企业之间的竞争力也逐渐提升,为此企业只有充分发挥核心技术的优势才能提升企业竞争力;而标准制定、专利申请作为企业发展战略的关键,也是保证企
农业是国民经济与社会发展的基础,农业生产水平的提高依赖农业科技的发展。当前我国农业正处于粗放型向集约型转化的阶段,农业产业化龙头企业的发展在农业现代化、农业产业集
目的观察不同代次人骨髓间充质干细胞(MSC)体外成骨分化能力,为优化组织工程种子细胞提供更多参数。方法应用全骨髓直接贴壁法分离培养10例健康志愿者MSC,依照年龄将MSC分为4组
随着我国交通事业的发展及各地规划和经济的需求,许多城市新区都围绕高铁出站口新建汽车客运站,在汽车客运站设计工作中尽可能完善建筑的使用功能,不断提高电气设计的安全性
目的 探讨行针对性护理干预对神经外科危重患者人工气道管理的效果。方法 选取我院2015年1月-2016年1月收治的神经外科危重病建立人工气道患者106例为研究对象,行护理干预措
本文以生产性服务业与制造业融合为例,利用投入产出法分析我国生产性服务业与制造业融合现状,并采用灰色关联分析法,探究产业融合同产业结构优化升级的关联性。研究结果表明:我国
在邻域粗糙集中,基于信息度量的属性约简具有重要应用意义.然而,条件邻域熵具有粒化非单调性,故其属性约简具有应用局限性.对此,采用粒计算技术及相关的3层粒结构,构建具有粒
为了解老鹰茶园土壤环境质量及老鹰茶的安全状况,利用火焰原子吸收分光光度法和石墨炉原子吸收分光光度法测定了雅安地区不同老鹰茶及其茶园土壤中的重金属含量,研究了不同茶