“窥斑见豹”,浅析《论语》的三个英译本

来源 :新余高专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy13720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
选取理雅各、威利和庞德的三种《论语》英译本中的两个句子——“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”、“君子坦荡荡,小人长戚戚。”的翻译,探讨译者身份、翻译目的和译者对原文的理解对译文的影响,在此基础上对三种译文进行比较。
其他文献
人才培养模式是实现培养目标的具体方式。经济信息管理专业“项目驱动企业化培养”的人才培养模式,以ERP项目为结合点,依托ERP软件公司和ERP软件应用商,以市场需求为导向,开
阐明了非政府组织参与公共危机管理的理论基础——治理理论,从治理理论的视角分析非政府组织参与危机的处理的应然性,以及非政府组织在参加公共危机管理时呈现的不足。并提出公