直译、意译新论——兼论北京奥运会主要标语口号“北京欢迎你”的翻译

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jill_bai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国译界早有“直译”和“意译”之说,因为它们没有清晰的定义,译界对它们一直争论不休而导致至今依然没有公认的定义,可是它们依然是当今中国翻译理论的中流砥柱。研究发现,“直译”“意译”的定义与语言形式挂钩是争论不休的根源。要使“直译”“意译”脱离争论,其定义必须与语言形式脱钩。“直译”的新定义是:对原文进行字面意义翻译是“直译”。“意译”的新定义是:对原文进行非字面意义的翻译是“意译”。文章对新旧“直译”“意译”进行了比较,指出各自的优劣和适用范围。本研究发现“北京欢迎你”的英语译文Welcome to Be
其他文献
学习动机是指直接推动学生进行学习的一种内部动力。学业绩效指个体经过对某种知识或技术的学习训练之后所取得的成绩,一般表现为个体心理品质在知识、技能或某种能力方面的
近年来,我国的数学教育研究发展较快,阐述各种理论和观点的文章不断发表。随着我国政治经济体制的改革和对外开放形势的发展,一方面引进了国际上,特别是美国、日本、苏联和
目的:通过观察三痹汤加减对寒湿痹阻型类风湿关节炎患者治疗前后中医证候积分、类风湿因子、C反应蛋白、血沉水平及DAS28评分的影响,探讨其临床疗效。方法:收集50例符合RA诊断及纳入标准的寒湿痹阻型患者。入组患者给予三痹汤加减治疗,合并常规基础用药,疗程为3周。观察患者的一般资料、治疗前后中医证候积分、类风湿因子、C反应蛋白、血沉水平及DAS 28评分、安全性指标,并于疗程结束3个月后进行随访,采用
目的了解延安市实施口服脊髓灰质炎(脊灰)疫苗(OPV)强化免疫活动以来,健康人群脊灰抗体水平。方法随机抽样确定安塞县0~39岁人群269名,采集血清标本,检测脊灰抗体。结果脊灰
董仲舒认为义利都是人生而具有的,只是各具不同的功用,似乎还矇眬地意识到,追求利的原动力来自于人自身的需求。遗憾的是董仲舒并没有肯定这种原始的动力,将利看成是社会动乱
电容器在电力电子电路中起着滤波、储能等作用,是电力电子电路中必不可少的器件,也是电力电子设备可靠性的重要保证。因此,对电容器的性能进行测试非常重要。根据电容器的纹
骨钙素(OC)对糖代谢、能量代谢的影响是骨内分泌作用的重要部分,也为糖尿病、肥胖的预防治疗提供了新的方向。OC有完全羧化和羧化不全两种形式,后者是发挥内分泌调节作用的活性
为了活跃大学生体育教育内容,提高高等学校的体育竞技水平,2006年,教育部批准50多所高等学校开展招收高水平运动员的招生工作(即招收体育特长生,简称“体育人才”),采取保送