论文部分内容阅读
学习日语的人都知道「ながら族」表示同时并举的人(相同的时间里做几种事情的人)。那是不是「ながら」就表示多种动作同时进行呢?我们来看一看以下的几个句子。
①夕食はテレビを見ながらご飯を食べる人が多い。(很多人都是一边看电视一边吃晚饭。)
②父はいつもコーヒーを飲みながら新聞を読みます。(我父亲经常边喝咖啡边看报纸。)
③携帯電話で話しながら自動車を運転することは、法律で禁じられています。(日本法律禁止司机一边打手机一边开汽车。)
④彼女は歌を歌いながら嬉しそうに帰っていった。
(她唱着歌,高高兴兴地回了家。)
我们且不论同时进行以上的两个动作是好是坏。在日语里,人们把这种人叫做「ながら族」。「ながら族」这个词在日语里已经有很长时间了。其实「ながら」并不见得都表示“同时并举”。它除了有表示以一个动作为主进行复数的动作和行为的用法外,还可以用作以下的几种情况。
一、表示两种身份
例如:
⑤私の姉は子供を育てながら専門学校で勉強しています。(我姐姐在家照看孩子期间还去专科学校学习。)
⑥田中先生は大学で週に8コマの講義をこなしながら、同時にラジオ講座でも講師を務めています。(田中老师除了在大学里教8节课之外,还担任广播讲座的讲师。)
⑦彼は音楽大学でピアノを習いながら、同時に子供たちのためにピアノの教室も開いている。(他在音乐大学学钢琴,同时还在课外教孩子们弹钢琴。)
⑧山本教授は病院に通いながら、最後まで私たちへの講義を続けてくださった。(山本教授在接受治疗的同时,还坚持为我们讲完最后一课。)
以上几个例句并不表示同时进行两个动作或者两种行为。两个动作其实都是分别进行的。例句⑤中的“我姐姐”并不是带着孩子上学。⑥中说的田中老师“在大学”和“电台”讲课,也是在不同的时间里进行的。可见上述的「ながら」说的是同一人物在一定的期间之内从事两项工作,或者在一定的期限之内以两三种身份从事工作。因此,这样的人不属于「ながら族」。
二、表示转折
例如:
⑨このバイクは小型ながら馬力がある。(这种轻骑尽管很小,但是动力很大。)
⑩何もかも知っていながら、彼は教えてくれない。(他什么都知道就是不告诉我。)
狭いながらもようやく自分の持ち家を手に入れることができた。(尽管狭窄,但终于有了属于自己的房子)
毎日よく勉強していながら、試験の成績はいつもよくない。(每天都很认真地学习,可是成绩总是不好。)
以上句中的「ながら」都表示转折关系。所以这些也不属于「ながら族」。需要注意的是这种「ながら」除了用于动词连用型之外,还可以用于名词、形容词终止型以及形容动词的词干。
(参照⑨)
三、惯用词组
「ながら」还可以与一些特定的名词连在一起,构成惯用词组。
例如:
「昔ながら(の)」与过去相比,没有发生变化。(多做形容词用)
このあたりには昔ながらの伝統をしっかりと守っている陶工たちが多く住んでいる。(这一带住着很多陶瓷匠,他们固守着自古以来的传统工艺。)
「涙ながら(に)」流着眼泪(多做副词用)
被害者の家族は法廷で涙ながらに訴えた。(受害者的家属在法庭上泪流满面地控诉被告。)
「いつも(のこと)ながら」和过去一样地(多做副词用)
先生、いつもながらたいへんすばらしい講義をありがとうございました。(先生,您这次讲演和往常一样意义深远,在此我们深表感谢。)
生まれながらの天生的~(用做形容词)
これは生まれながらの性格だから、一生直らないと思うよ。(生来就这个脾气,可能一辈子也改不掉。)
生まれながら(にして)…生来~(用做副词)
この子は生まれながらにして足が速い。(这个孩子天生跑得快。)
下面我们再来看一看「ながら」的原意。假如我们把例句①至④改写成如下形式,意思就会有所变化。
①夕飯はご飯を食べながらテレビを見ている人が多い。
②父はいつも新聞を読みながらコーヒーを飲みます。
③自動車を運転しながら携帯電話で話をすることは、法律で禁じられています。
④彼女は帰りながら嬉しそうに歌を歌っていた。(×)
从语法上把两个动作的顺序调换一下,应该没有什么问题。但是上面例句的意思却发生了变化。「ながら族」用的「ながら」,如果可以分成“主”和“次”的话,那么一般来说,「ながら」的后面的动作是主要动作。例①和例②并不显眼,例③就觉得有些别扭。例④就非常不自然了。因为表示移动的动词「行」く「来る帰る」一般要放在「ながら」句子的后半部分。
另外,有“主”“次”关系的句子中,不能把关系弄错了。例如:
A.学生たちは勉強しながら辞書を引いています。(×)
B.私は生活しながらタクシーの運転手をしています。(×)
一般認为,「辞書を引くこと」是「勉強すること」的一部分。「タクシーの運転手をすること」是「生活すること」的手段。因此,这两个句子应为:
A.学生たちは辞書を引きながら勉強しています。
B.私はタクシーの運転手をしながら生活をしています。
①夕食はテレビを見ながらご飯を食べる人が多い。(很多人都是一边看电视一边吃晚饭。)
②父はいつもコーヒーを飲みながら新聞を読みます。(我父亲经常边喝咖啡边看报纸。)
③携帯電話で話しながら自動車を運転することは、法律で禁じられています。(日本法律禁止司机一边打手机一边开汽车。)
④彼女は歌を歌いながら嬉しそうに帰っていった。
(她唱着歌,高高兴兴地回了家。)
我们且不论同时进行以上的两个动作是好是坏。在日语里,人们把这种人叫做「ながら族」。「ながら族」这个词在日语里已经有很长时间了。其实「ながら」并不见得都表示“同时并举”。它除了有表示以一个动作为主进行复数的动作和行为的用法外,还可以用作以下的几种情况。
一、表示两种身份
例如:
⑤私の姉は子供を育てながら専門学校で勉強しています。(我姐姐在家照看孩子期间还去专科学校学习。)
⑥田中先生は大学で週に8コマの講義をこなしながら、同時にラジオ講座でも講師を務めています。(田中老师除了在大学里教8节课之外,还担任广播讲座的讲师。)
⑦彼は音楽大学でピアノを習いながら、同時に子供たちのためにピアノの教室も開いている。(他在音乐大学学钢琴,同时还在课外教孩子们弹钢琴。)
⑧山本教授は病院に通いながら、最後まで私たちへの講義を続けてくださった。(山本教授在接受治疗的同时,还坚持为我们讲完最后一课。)
以上几个例句并不表示同时进行两个动作或者两种行为。两个动作其实都是分别进行的。例句⑤中的“我姐姐”并不是带着孩子上学。⑥中说的田中老师“在大学”和“电台”讲课,也是在不同的时间里进行的。可见上述的「ながら」说的是同一人物在一定的期间之内从事两项工作,或者在一定的期限之内以两三种身份从事工作。因此,这样的人不属于「ながら族」。
二、表示转折
例如:
⑨このバイクは小型ながら馬力がある。(这种轻骑尽管很小,但是动力很大。)
⑩何もかも知っていながら、彼は教えてくれない。(他什么都知道就是不告诉我。)
狭いながらもようやく自分の持ち家を手に入れることができた。(尽管狭窄,但终于有了属于自己的房子)
毎日よく勉強していながら、試験の成績はいつもよくない。(每天都很认真地学习,可是成绩总是不好。)
以上句中的「ながら」都表示转折关系。所以这些也不属于「ながら族」。需要注意的是这种「ながら」除了用于动词连用型之外,还可以用于名词、形容词终止型以及形容动词的词干。
(参照⑨)
三、惯用词组
「ながら」还可以与一些特定的名词连在一起,构成惯用词组。
例如:
「昔ながら(の)」与过去相比,没有发生变化。(多做形容词用)
このあたりには昔ながらの伝統をしっかりと守っている陶工たちが多く住んでいる。(这一带住着很多陶瓷匠,他们固守着自古以来的传统工艺。)
「涙ながら(に)」流着眼泪(多做副词用)
被害者の家族は法廷で涙ながらに訴えた。(受害者的家属在法庭上泪流满面地控诉被告。)
「いつも(のこと)ながら」和过去一样地(多做副词用)
先生、いつもながらたいへんすばらしい講義をありがとうございました。(先生,您这次讲演和往常一样意义深远,在此我们深表感谢。)
生まれながらの天生的~(用做形容词)
これは生まれながらの性格だから、一生直らないと思うよ。(生来就这个脾气,可能一辈子也改不掉。)
生まれながら(にして)…生来~(用做副词)
この子は生まれながらにして足が速い。(这个孩子天生跑得快。)
下面我们再来看一看「ながら」的原意。假如我们把例句①至④改写成如下形式,意思就会有所变化。
①夕飯はご飯を食べながらテレビを見ている人が多い。
②父はいつも新聞を読みながらコーヒーを飲みます。
③自動車を運転しながら携帯電話で話をすることは、法律で禁じられています。
④彼女は帰りながら嬉しそうに歌を歌っていた。(×)
从语法上把两个动作的顺序调换一下,应该没有什么问题。但是上面例句的意思却发生了变化。「ながら族」用的「ながら」,如果可以分成“主”和“次”的话,那么一般来说,「ながら」的后面的动作是主要动作。例①和例②并不显眼,例③就觉得有些别扭。例④就非常不自然了。因为表示移动的动词「行」く「来る帰る」一般要放在「ながら」句子的后半部分。
另外,有“主”“次”关系的句子中,不能把关系弄错了。例如:
A.学生たちは勉強しながら辞書を引いています。(×)
B.私は生活しながらタクシーの運転手をしています。(×)
一般認为,「辞書を引くこと」是「勉強すること」的一部分。「タクシーの運転手をすること」是「生活すること」的手段。因此,这两个句子应为:
A.学生たちは辞書を引きながら勉強しています。
B.私はタクシーの運転手をしながら生活をしています。