论文部分内容阅读
《石钟山记》:“舟人大恐。”人教版高中《语文》第三册对此句的注释是:“〔舟人〕船夫。”笔者以为此说欠妥。在现代汉语中,“船夫”指在船上工作并以此为生的人。他们应该对当地的水文状况及周边环境都非常清楚。文章最后在解释世人不能准确知道石钟山得名由来的原因时也说:“渔工水师虽知而不能言。”知道什么?显然就是前文所说“山下皆石穴罅,不知其浅深,微风入焉,涵淡澎湃而为此”。
“Shi Zhong Shan Ji”: “The boat people fear.” People’s Education Edition High School “Language” in the third volume of this sentence is: “[boat people] boatman.” The author said this is not appropriate. In modern Chinese, “boatman” refers to a person who works on a boat and uses it as a living. They should be very clear about the local hydrological conditions and the surrounding environment. At the end of the article, when explaining why the world cannot accurately know the origin of Shi Zhongshan’s name, “The fishermen of navy can not say what they know.” Know what? Obviously it was said in the previous article that “under the mountain are caves and rocks, I do not know the depth, The breeze enters and the breezes are emptied.