对优质高等职业教育金融专业教学资源库建设和共享的思考

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingdang_2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
丰富、优质的教学资源能够为教学提供有力的辅助作用,也能为其使用者获取信息,促进学习者自身发展提供有利的支持。国家教育部门对共建共享优质教学资源非常重视,向高等职业院校提出提高优质教学资源使用效率的要求,以期让更多的受众能够从中受益。目前人们能够获取的金融专业的资源虽然数量众多但质量却参差不齐,能够使用、共享的高等职业教育金融专业优质教学资源难以获得。本文从目前高等职业教育教学资源库建设和使用现状出发,思考实现优质高等职业教育金融专业教学资源库的建设与共享的问题。 Abundant and high-quality teaching resources can provide powerful support for teaching, and also provide favorable support for users to obtain information and promote their own development. The state education department attaches great importance to the construction and sharing of high-quality teaching resources, and puts forward the requirements of higher vocational colleges to improve the efficiency of using high-quality teaching resources in order to benefit more audiences. At present, people have access to a large number of financial resources, but the quality is uneven, able to use, share the higher vocational education finance professional quality teaching resources are difficult to obtain. This article from the current situation of the construction and use of higher vocational education teaching resource base, thinking about the realization of the quality of higher vocational education finance professional teaching resource base construction and sharing issues.
其他文献
教师与学生正确相处是中小学教育机构的重点教学内容,以现阶段中小学教育培训机构发展情况为基础,结合近年来教师与学生的沟通特点,分析在中小学教育培训机构中,教师要如何与
在《藤野先生》中,作者鲁迅以回忆的笔触记叙了与藤野先生交往的几件事,通过这几件事向读者展示了一个衣着简朴、不修边幅的藤野先生,藤野先生有着善良的性情和崇高的人格,又
语言学习的过程就是语言输入与输出相互影响、相互促进的过程。本文通过模因理论的探讨,提出了背诵在高职英语应用文写作中的可行性,为模因论的应用研究提供了新的视角。 Th
班主任不仅是学生思想道德教育和学生管理工作的主要实施者,也是学生健康成长的领导者。由于职业院校学生的特点,高职院校班主任的教育工作更为复杂和重要。 The head teach
高等农业院校养殖类专业是我国培养养殖类专业技术人才的主体.为应对养殖类专业人才培养质量与产业发展需求之间矛盾日益加剧的突出的问题,笔者所在单位以培养创新型人才为目
摘 要:立足课堂教学实践,结合教材中经典范例,从《背影》中学习细节描写的技法,写出真感情,升格作文写作。由一课的教学思考作文教学的方法和途径。  关键词:作文;教学;教材;技法;运用  初中语文教学中,作文教学是一项极为重要的内容,但对于大多数的学生来说,“写作文”始终是让他们绞尽脑汁的烦心事,而对于众多的一线语文老师来说,如何教会孩子们“写作文”,写出好作文,则是让他们头疼不已的事。目前,我们的
“云”时代资源瞬息万变、信息过载的新时代,本文旨在探讨如何将非英语专业研究生的翻译教学与外语系学生传统的以文学翻译为主的翻译教学区分开来,如何避开信息迷航,在翻译