利用分布式对象计算技术设计企业集成化信息系统

来源 :计算机工程与应用 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hq520cyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文首先从CIM环境下企业经营与信息技术的角度出发,分析了当前企业信息系统所面临的机遇与挑战,论证了企业进行有效信息集成和建立先进的信息系统应当具备的关键技术。然后,简要地回答了什么是经营对象以及为什么采用经营对象,归纳了运用面向对象技术进行经营过程建模的基本思路和方法。最后在探讨了体现对象优势的必要条件的基础上,提出了以经营对象模型为支撑的集成化应用系统的框架结构及其各部分的功能描述。 This paper first analyzes the opportunities and challenges facing the current enterprise information system from the perspectives of enterprise management and information technology in CIM environment and demonstrates the key technologies that enterprises should have in order to integrate effective information and establish advanced information systems. Then, it briefly answers what is the business object and why the business object is used, and summarizes the basic ideas and methods of using OOP technology to model the business process. Finally, on the basis of discussing the necessary conditions that reflect the superiority of the object, this paper proposes the framework of the integrated application system supported by the business object model and the functional description of each part.
其他文献
目的:  1.评价PCOS患者临床内分泌代谢及锌α2球蛋白(ZAG)水平特点。  2.对研究患者进行分层分析,分析不同BMI水平、不同血糖水平的PCOS患者临床内分泌代谢及ZAG水平的不同
冀审石4185小麦新品种是河北省石家庄市农科院用太谷核不育材料,将植8094、宝丰7228等多个优异亲本进行聚合杂交,并经连续多年定向系统选育而成。1997年经河北省农作物品种审定委员会审定。在农
通过对葡萄黄化病主要是铁元素供应不足引起的生理病,尤其是巨峰葡萄发生最重。铁是植物体内氧化还原的触媒,与叶绿素形成有密切关系,同时也是某些呼吸酶的组成成分,对葡萄黄
摘 要:在普通话中,“到”一般用作动词,介词,而在灵石方言中,“到”还有其他的用法如助词、形容词、量词、副词等。本文结合实际语料,从不同的词性出发,对灵石方言中“到”的用法进行全面的分析和探究。  关键词:灵石方言;“到”;用法  作者简介:任小琴(1990-),女,山西灵石人,山西大学文学院2014级汉语言文字学研究生,研究方向为汉语方言。  [中图分类号]:H17 [文献标识码]:A [文章编
摘 要:由于对中西方思维方式的差异性认识不深,很多学生在翻译时易犯错,易出现“汉语欧化,英语汉化”的现象。本文拟通过分析范例译文,指出在翻译时,应当注意到中西方思维的差异性,避免死译,错译的现象。  关键词:思维差异;影响;翻译  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-14--02  一、引言  不同民族有着各自迥异的定型化了思考问题的方式
合格境外机构投资者资格认定制度(QFII)对股市避险工具的需求正日益凸显。先行国家和地区的经验说明了实施QFII制度与推出股指期货之间的互动关系,而由股指期货“非专属性”
目的:对比研究经左额叶背外侧皮质(DLPFC)高频及经右DLPFC低频重复经颅磁刺激(rTMS)对脑卒中后抑郁(PSD)的临床疗效及副作用。   方法:确诊的80例PSD患者均接受脑卒中常规
摘 要:通过了解各民族文化差异,掌握英汉语中颜色词的深层含义,达到生动翻译颜色词的目的。本文论述了英汉颜色词的文化内涵及灵活有效的翻译策略,旨在帮助人们提高交际能力。  关键词:颜色词;文化内涵;翻译  作者简介:高少君(1992.9-),女,汉族,籍贯:河北省,辽宁大学研究生(研一),研究方向:翻译。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016
杜仲在甘肃省嘉陵江上游、白龙江下游的小陇山林区有天然分布,它适宜生长在土层深厚、肥沃湿润的微酸性土壤中,喜光、耐低温及干旱,在浅山及平原地区生长发育良好。1育苗技术11播
摘 要:本文意在归纳韦努蒂的代表作《译者的隐身—— 一部翻译史》的主要内容,并对这本书的写作方式和特点作以简单评析。  关键词:译者的隐身;韦努蒂;异化;归化  作者简介:马旺莉(1991-),女,回族,山东菏泽人,山东大学硕士研究生,研究方向为英语笔译。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2016)-14--02  本书多维审视17世纪至今的翻