有爱,更有江南文人式的审美

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cfj4208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  第29届香港书展。
  因为台风,雨雨晴晴。
  但是,逛书展的人群,丝毫不受影响。香港会展中心的门口,每天10点不到就排起了长队,参观者多是一只手拖着拉杆箱——这是他们多年来的逛展装备,另一只手牵着孩子。一年一度的书之盛会,本地人都不会错过。
  “问世间情为何物”,金人元好问在《摸鱼儿·雁丘词》中的这一句,被大幅的海报书写着悬挂在场馆之中,诠释着书展的主题:“爱情文学”。其余,关于书展的信息招贴,大多体量小而密集,昭示着城市因地理促生的生存法则。


  那么,就从“爱情文学”说起吧。
  它是本届香港书展的年度主题。
  在香港会展中心三楼的文艺廊,有一场特别的展览:文间有情。展览介绍了10位香港作家,包括张爱玲、徐速、亦舒、依达、林燕妮、深雪、林咏琛、郑梓灵、天航及Middle,展出了他们的手稿与图书。
  爱情是香港的钥匙。
  这座国际化城市,见证了各种不同场景的爱情瓜葛,也让小说家们找到剪不断理还乱的线索,浸淫在喜怒哀乐的情绪梦幻中,谱写一篇又一篇的爱情小说。
  亚洲周刊总编辑邱立本认为,每一部爱情小说,谱写的都是一个时代。
  譬如张爱玲的《倾城之恋》。小说中,1941年香港即将被侵华日军攻陷,范柳原与白流苏在浅水湾酒店的爱情攻防战也进入了高潮。
  “大时代的变幻与崩塌,让爱情的抉择变得决绝,容不下一丝犹豫。”邱立本说,这是张爱玲最有香港味道也最有时代气息的一本小说。
  在战争面前,相爱抑或不再爱的男女,会以怎样的状态,来面对未来?
  范柳原與白流苏给出一种答案,他们的决断与引发的想象,对于俗世所有阅读着这个故事的男男女女而言,范柳原与白流苏即是“我”或者“我们”。
  同样以抗战为背景的爱情小说,还有徐速的《星星·月亮·太阳》。
  小镇青年徐坚白与三个女性有了不同的感情互动。她们对他来说——就像星星、月亮与太阳。徐速“仰望”着纯洁美好的爱情,又抒发着“感时忧国”的情怀。在香港,《星星·月亮·太阳》成为上世纪六七十年代最流行的华文小说。除了爱情,那些字句之间,有那一代香港人看待自我以及周遭的情愫。
  亦舒的爱情小说,则让“家明与玫瑰”频频出场。衣着亮丽的中环丽人,外表让人惊艳,内心充满与命运和男权博弈的勇气。写作者本身,也是“玫瑰”一枝。
  又如林燕妮,是尤物,是“女侠”,也是“女皇”。
  2018年5月31日,林燕妮离世。香港书展的现场,聚集了她的生前老友。与林燕妮同在TVB供职过的甘国亮,当年初入职场,林燕妮对他既传授买片、营运公司等商业知识,还替他抱打不平。有一次,甘国亮曾被美术部同事当众批评衣着配衬失宜,林燕妮替他出头:“不用管他人看法,着衫最紧要有自己风格!”
  从张爱玲到Middle,文学里的爱情,也成为网络文学中流行的样式。Middle写了网络上流行的“深情散文”,当争议四起,Middle有自己的辩解:“难道我现在去不了你的境界,就代表我没有存在的意义吗?”
  是的,时代与阅读者共同塑造着文学样式。
  正因如此,一本《2018香港书展特刊》的尾声,写的是中国网络文学20年,以及杭州滨江白马湖畔中国网络作家村里的风起云涌。
  而作为香港书展主题省的浙江,对于“爱情文学”这一年度主题的参与,也多是知名的网络文学作品,如《芈月传》《甄嬛传》等。


  首次作为主题省参加香港书展的浙江省,设定了“书香浙江 人文天堂”的主题。
  香港会展中心三楼,专门布设“中华文化漫步——浙江行”文艺廊。在静态的展览之外,还有四个非遗项目:越剧、杭州雕版印刷、富阳竹纸制作和传统装帧技艺。
  这四个项目每天循环展演两场,吸引了2500余名观众参与体验,也留下了诸多让人感动的瞬间。
  一段越剧唱腔,让一位在香港居住了半个多世纪的“老浙江”,听得泪流满面。
  而杭州雕版印刷、富阳竹纸制作和传统装帧技艺,恰恰可以完成一本书的制作过程。
  香港的民众,对于一本书,特别是一本携带了诸多传统文化信息的书,有着超出意料的喜欢。因此开展首日,浙江展团的书法类图书就销售了三分之一,文创产品也大受欢迎。
  到书展上转一圈,会发觉现场比数字来得更直观。在展区的收银处,读者一拨一拨来结账,他们多是自己想练字,或者买来送给朋友;晓风书屋团扇、环保袋、笔记本、香包,浙江人民美术出版社的《白描花卉》《白描神仙图》在极短的时间内销售一空。
  通雅轩书店的线装本和它所在的一个小的空间,竟然吸引了众多年轻人前来自拍。一色深蓝的线装本,加上翠竹小轩窗的空间布置,大约在这些年轻人的日常里,这种江南文人式的审美是罕见的。他们也会翻翻《红楼梦》《水浒传》《全唐诗》……当然,古籍书中的休闲和养生类比较受欢迎,比如《随园食单》《饮膳正要》——这正契合了港人的生活气质吧。
  一位工作人员说,书展首日,买普及型书法用书的作者比较多,接下来会有更多的资深爱好者前来逛展。
  很快,资深买者就来了。一位坐在轮椅上的收藏家,带了数位助手,几乎将杭州万事利公司的丝绸书一扫而空。
  浙江展团共带去1500余种1.3万余册浙版精品图书。共销售24.8万码洋浙版图书。另外,浙产的文创产品也颇受香港民众青睐,书展期间共销售各类文创产品13余万码洋——这是来自浙江省新闻出版广电局的数字。


  浙江作家麦家的新作,也被读者念念不忘很久了。   在香港书展,麦家说,他的新小说要出炉了,在书展上与麦家对谈的马家辉已经预定成为“首批读者”,马家辉说自己接下来的一个月会很难熬,“因为要一直刷电子邮箱(看这部新作)”。
  诸多温暖的瞬间,贯穿于对谈之中。
  麦家说,前些年他与余华等多位知名作家前往美国参加纽约书展。活动间隙,远远看到一位身材发福的美国老太太,背着阳光,步履蹒跚地朝着他走过来,那是一段普通人半分钟就可以走完的路。
  “三四分钟后,她来到我跟前,颤巍巍地拿出我写的一本书,问我可以签一下名吗?我当然乐意,過后她又问,可以拥抱我吗?没想到的是,在我的肩上,她流下了两行热泪。”
  麦家至今仍然记得那次拥抱的感觉和温度。事后他才了解到,这位老人的丈夫是一位破译专家,曾被派驻英国的情报部门工作,最后死在了伦敦。
  “那一刻,离开她半个多世纪的丈夫,又回到她的心里。”麦家说,让人重温自己往昔幸福的瞬间,这也是他孜孜不倦地写小说的动力。
  香港书展的对谈现场,有一位从郑州赶来的女士。她说,看了麦家的书,她重新认识了自己的丈夫,她的丈夫是一位火炮专家,她也想拥抱一下麦家。
  “要拥抱的读者,来买票排队,一百块,可以用支付宝。”
  马家辉适时地来一句马家辉式的调侃,猛然让人觉得,这样的对谈,很“香港”。
  From July 18 through 24, 2018, Hong Kong held its 29th Book Fair at Hong Kong Exhibition and Convention Center. Zhejiang participated in the trade show as “Province of Honor” for the first time. On the third floor of the center, Zhejiang set up a long corridor featuring the theme of “Books of Zhejiang, a Paradise of Culture”. Artists and craftsmen from the province of honor demonstrated and exhibited four intangible cultural heritage pieces: Yueju Opera, woodblock printing of Hangzhou, bamboo papermaking of Fuyang, and traditional bookbinding. The professionals from Zhejiang performed twice a day. Over 2,500 audience members tried their hands at the intangible cultural heritages.
  Calligraphy master books marketed by Zhejiang publishers were extremely popular at the trade show. On the first day, one third of the calligraphy books from Zhejiang were sold out. Many visitors wanted to practice calligraphy or would give away the calligraphy master books as gifts to friends. Innovative book-related products such as moon-shaped fans, environment-friendly bags, notebooks, and silk sachets were also popular with the visitors. and , published by Zhejiang Fine Art Publishing House, sold out pretty soon.
  Yatongxuan Bookstore from Hangzhou presented its thread-bond books at a specially arranged traditional home space at the trade show, which attracted a lot of young visitors to take selfies there. The exhibitor thought the poetic style from Jiangnan was rare for those who grew up in Hong Kong.
  On the first day, popular editions of calligraphy master books moved fast. Then specialists and collectors appeared. A collector came in the wheelchair with an entourage of assistants. He nearly bought all the silk books published by Wensli, a silk manufacturer based in Hangzhou.
  The exhibitors from Zhejiang brought 13,000 copies in 1,500 titles. The total sale amounted to 248,000 yuan. Other cultural products sold for more than 130,000 yuan. The numbers were provided by Zhejiang Administration of Press, Publication, Radio and Television.   At the trade show, Mai Jia, a novelist based in Hangzhou largely known for his so-called spy books, held a dialogue with Ma Ka Fai, a Hong Kong scholar who appears in television talk shows and writes columns in newspapers. Mai Jia is best known among the readers in the west for , a 2002 novel which tells the story of a brilliant Chinese mathematician recruited to work as a cryptographer for his country. It is set primarily in the 1940s. It is Mai’s first novel, as well as his first book translated into English. At the dialogue, Mai Jia said his new novel would soon come out. Mr. Ma signed up among the first batch of readers. The novelist would send the novel in installments to Ma through email. Ma said he would spend a lot of time reading the novel in the next month.
  In the dialogue, the novelist recalled some heart-warming moments in his career as a novelist. A few years ago, he promoted his book at a book fair in New York. An old woman shuffled difficultly to him and asked gently if he would be kind enough to sign a copy of his book for her. After the signature, the woman asked if she could hug him. She hugged him and wept on his shoulder. Later Mai Jia learned that the old woman’s husband, an American decipherer working in the English intelligence, died in London in World War II. When she hugged Mai Jia, the husband who had passed away more than 50 years ago, came back to her.
  After the dialogue, a woman from Zhengzhou, capital of Henan Province in central China, asked Mai Jia if she could also hug him. It turned out that her husband was a military specialist engaged in weapon research and development. She said that Mai Jia’s novels helped her understand her husband better.
其他文献
一、一次选流程下面的简单流程是澳大利亚选煤厂应用最普遍的一段浮选流程(图1)。 当浮选槽的能力大于人料量,而且入料中小于75微米的细颗粒含量较低时,这种流程是成功的
一批汉学家、中国问题研究专家和智库学者来到了浙江,参观考察浙江的新农村,这一刻,汉语是他们的共同语言;一群来自美国、法国、英国等15个国家的50名海外名校学子走进了浙江
期刊
本文基于Halliday & Hasan的语篇衔接理论,通过比较41名大三本科生 (非英语专业)优劣作文中的语篇衔接特点来探讨衔接手段与写作质量之间的关系,并着重分析优劣作文中词汇简
目的:  1、通过系统评价及Meta分析的方法确定表达性书写干预在乳腺癌患者这一特定人群中的应用效果,效果作用方面及持续时间。  2、在国内开展表达性书写随机对照研究,探讨
中国力学学会全国第二届土岩爆破学术会议于1982年11月5至8日在福州召开,来自全国各部门的122个单位的190名代表参加了会议。会议收到有关爆破理论与实验技术、工程爆破新技
在种种对翻译转移的研究模式中,鲁文-兹瓦特的模式普遍认为是最广泛和最详尽的分析模式。本文讨论了在鲁文-兹瓦特模式中起基础作用的比较模式部分,详细介绍了比较模式对翻译
来自英国、荷兰、法国、美国、印度等国家的20多位汉学家、中国问题研究专家和智库学者,参加完在北京召开的2018年“汉学与当代中国”座谈会后,相聚西子湖畔,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。一路上,汉学家们对浙江的发展变化发出由衷的赞叹:“中国,了不起!”“杭州景色,真美丽!”  盛夏时节的杭州西湖,荷花绽放,荷香扑鼻。傍晚,一场应时的阵雨将整个西湖洗刷一新。听说《最忆
期刊
由國家文化和旅游部、中国社会科学院共同主办,中外文化交流中心承办的2018“汉学与当代中国”座谈会在北京开幕。其间,来自24个国家的28位汉学家、中国问题研究专家和智库学者以及11位中方学者,围绕“改革开放40年——中国与世界”这一主题进行深入交流与对话。随后,专家学者一行走进浙江,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。  今年正值中国改革开放40周年,改革开放对中国和中
期刊
参加考察调研浙江乡村振兴发展经验的埃及艾因·夏姆斯大学语言学院中文系教授穆赫辛·法尔加尼,是知名的汉学家、翻译家,曾于2013年获得第七届“中华图书特殊贡献奖”;2016年获得中国国家主席习近平颁发的“中国阿拉伯友好杰出贡献奖”。虽然诸多荣誉加身,但穆赫辛却有着更胜于常人的勤奋和谦逊。相比汉学家,他更愿意被看作一个希望向埃及乃至阿拉伯民众介绍中国文化的平凡译者、一个从事汉语教学的普通老师、一个因充
期刊
 文献翻译是翻译的一个重要组成部分。重要文献翻译是否准确直接影响到非本国人对本国现状的了解。本文就笔者在研读《北京周报》十六大报告英译文的几点心得谈此类文献翻译