论文部分内容阅读
傍晚骑车经过乡间小路,一阵淡淡的清香随风而来,是桂花香。循香望去,抬头看见月色,方觉天色已晚。虽不是梅香,却让人想起北宋诗人林逋的《山园小梅》,诗曰:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”记得小时候,屋前有一棵桂花树。仲秋时节,丛桂怒放,风吹过,小院就弥漫着桂花的清香,那香气清可绝尘、浓能远溢,邻人经过,也不由赞叹:这桂花可真香啊!那时候,我常驻足花前,仔细欣赏那小巧玲珑的桂花:花冠合瓣四裂,甚是可
Ride through the country road in the evening, a touch of fragrance coming from the wind, sweet-scented osmanthus incense. Followed by hope, look up and see the moon, the sky is too late. Although it is not plum incense, it is reminiscent of the Northern Song Dynasty poet Linton “Hill Park Xiaomei,” Poetry said: “Shu Ying oblique water shallow, dark fragrance floating moon dusk.” Remember a house before the house has a sweet-scented osmanthus tree. Mid autumn season, Cong Gui in full bloom, the wind blew, the small courtyard filled with fragrant sweet-scented osmanthus, and fragrance that can be absolutely dusty, concentration can be far, neighbors passed, not by the praise: this sweet-scented osmanthus ah! At that time, I Standing before the full bloom, carefully appreciate that small and osmanthus: Corolla flap split, very can