苏慧廉英译《论语》文化负载词评析

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxiihhaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《论语》英译过程中,文化负载词翻译的恰当与否直接关系到中国传统文化及其核心思想的传播与发扬,因此探析文化负载词英译之道不容忽视。本文从文化类别视角出发,试析苏慧廉英译本中各类文化负载词的翻译策略,并探究其背后潜在的文化倾向。苏慧廉虽十分推崇、赞赏中国传统儒学,但由于受到基督教意识形态和欧洲中心主义的影响,在翻译《论语》时或多或少地融入基督教文化思想,使译文呈现出一种独特的西化倾向。 In the process of English translation of The Analects, the proper translation of culturally loaded words has a direct bearing on the spread and development of Chinese traditional culture and its core ideas. Therefore, it is not to be neglected to analyze the translation of culturally loaded words. This article attempts to analyze the translation strategies of various culturally loaded words in the English versions of Su Huilian from the perspective of cultural categories and explore the potential cultural tendencies behind them. Although highly regarded and admirable for traditional Chinese Confucianism, Su Huilian, due to the influence of Christian ideology and Eurocentrism, is more or less integrated into Christian cultural thoughts in the translation of The Analects, rendering the translation a unique Western tendency.
其他文献
国网宁夏电力深入学习贯彻国家电网公司2018年年中工作会议精神,以党的建设为引领,以确保安全稳定为前提,加快电网发展、强化优质服务、深化改革创新,优质高效完成全年目标任务,奋
报纸
调解是当事人在第三方协助下,达成协议解决纠纷的方法。调解运用于知识产权纠纷的解决,具有当事人自主、节约成本、保密性强、维持合作关系等优势。通过分析当事人利益目标,促成
数学核心素养反映了数学的本质与教学思想,是在数学学习的过程中形成的,具有综合性、持久性.本文主要探讨了核心素养下的高中数学概念教学的对策,从四个方面出发做出了详细深
现代教育技术是一种全新的教学模式的探索,利用计算机“辅助”手段来促进中学历史课的教学,是每个社会教师应该积极摸索的。本文认为应灵活运用多种教学手段,并明确了多媒体
期刊
对唐朝宝花纹的整体构架形式、局部组成要素和装饰色彩特征进行归纳分析,整理和挖掘其艺术形式特征和传统文化内涵,并结合现代女鞋设计原理,通过整体图案提炼、局部要素变异
山西省人民政府办公厅晋政办[2006]Ⅱ号文件,是指导我省电大加快教育改革和发展的纲领性文件。我们要深入学习贯彻文件精神,增强电大的办学功能,探索构建电大质量保障体系和办学