“召开”、“举办”类动词的英语被动句对译的汉语表达

来源 :双语学习·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:truby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】汉语中有一些动词,如“召开”、“举办”,构成的句子通常用主动形式表达被动含义。这些汉语句子转换成英语时,要表达为英语的被动语态。本文探讨为什么这类动词构成“N+VP”表达被动含义时候,不加“被”等被动标记,以及这类动词构成的“N+VP”句子的结构特点。
  【关键词】被动;“N+VP”结构;“被”字句
  Abstract: Some verbs in Chinese language, like “召开”、“举办”to express passive meaning in active form, while these Chinese sentences must be in passive form when translated into English. This essay intends to explore why these verbs are different with other transitive verbs, and express passive meaning without “被”。
  Key Words: Passive meaning;“N+VP”structure;“被”sentence
  一、引言
  英语的被动句有时要译为汉语的主动句,例如:
  (1)The meeting of Teachers’ Day will be held this week.
  教师节大会将于本周召开。
  这个汉语句子形式上是主动句,可是用英语表达时,却要用被动语态。虽然,在这个句子中,主语和谓语构成“受事——动作”的关系,但是,英语却用被动语态表达,并且有被动标记特征;而对应的汉语句子虽然有被动意义,却没有“被”等被动标记。对于这类句子的称呼,还没有达成共识,有的学者称为“无标记被动句”,有的学者称为“受事主语句”或者“意义被动句”等。但是,也有学者对这类句子究竟是不是被动句提出质疑,例如:
  (2)他升级/降级了。
  (3)他们败了。
  这两个句子要是翻译成英语,前两句要表达成被动句:“He was promoted/demoted.” 后一句可以表达成主动句,也可以表达成被动句:“They were defeated. / They defeated.”[1]
  总体来说,这类句子的主语和谓语形成“受事——动作”的关系,主语是动作的承受者或者动作针对的对象。这类句子最重要的特点是:形式上是主动句,语义上,主语同谓语形成被动关系。本文将探讨这类句子不能加“被”等标记的原因。
  二、不能加“被”等标记的原因
  本文将这类动词出现的汉语句子称为“N+VP”结构,N是主语,VP是谓语部分。其中,N在语义上是VP的受事,这里的受事是广义的受事,既包括动作的直接承受者,也包括对象、工具、结果、目的、处所等。下面将从词汇、句法、语义、语用方面来分析“N+VP”不用“被”等标记的原因。
  (一)动词的词汇意义
  Croft(1990)指出,共存于单个词语、短语或结构里的不同范畴,其组合有的是无标记的, 这种无标记的关联又称作“自然关联”(natural correlation), 表示原型的状态或情形。其它组合则体现出程度不等的标记性。[2]如吃饭、打球、开会等,受事是其相关动作的原型属性,所以在表达受事的被动概念时,只需把受事提前,不需其他标记。如饭本来就是用来吃的,饭已成了吃的原型属性。[3]“会议召开”,受事“会议”含有被动的属性或在认知上被预设为动作“召开”的对象,所以它和“召开”组合可以采取无标形式。如果受事和动作的组合显然不是最自然的关联,则需要被动标记来表达被动或者通过上下文的语义关系明确二者不是“受事——动作”的关系。例如:
  (4)The news reports had been heavily censored.
  这些新闻报道已被大幅删减。
  主语“这些新闻报道”显然和谓语“删减”不构成最自然的关联,被动意义的表达通常要加被动标记,(这些新闻报道已被大幅删减)。由此,可以看出,“N+VP”结构成立的最基本的原因是“N”和“V”的词汇意义能够构成最自然的“受事——动作”关联。例如,我们看一下动词“举行”“许配”“出版”是如何与其原型受事构成“N+VP”句子的。例如:
  召開:(基本解释)召集人们开会;举行(会议)。该词的一般功能:接(名宾),例如,召开大会。【名宾类】召开会议、表彰大会、常委会等。可见,“会议”类的名词是动作“召开”的典型搭配,他们构成了最自然的连接。不需要加被动标记。
  (5)中国共产党第七次全国代表大会在延安召开。
  (6)1995年第4届“世妇会”在北京召开。
  举行:(基本解释) 进行(集会、比赛等)。因此,当“会议”、“比赛”、“会谈”、“球赛”“展览会”等词语与“举行”构成“N+VP”句子时,是不用“被”等标记的。
  (7)1989年12月12日——中国工作组第八次会议举行。
  (8)中英香港问题第十一轮会谈举行。
  (9)首都新闻界保龄球赛举行。
  (10)第五届国际化工会举行。
  许配:(基本解释) 旧时女子由家长作主与某人订立婚约。由于“许配”的基本意思是“女子与人订立婚约。”因此,其后经常接“给+某人”做补语。可以用在“把……许配给……”“将……许配给……”的句型中。
  (11)蒋介石的妹妹瑞莲,自幼许配给萧王庙后的竺村的竺芝珊。
  (12)大小姐已经许配了人家。
  出版:(基本解释)利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。 因此,当“著作”、“图书”、“报刊”等语义的N和“出版”构成句子的时候,不用“被”等标记。   (13)乘此书出版之际,致以谢意。
  (14)1985年,杨治编著的《产业经济学导论》一书出版。
  (二) VP是特定的类别时,不加“被”等被动标记
  1. V是非处置性动词,如“减少”。
  (15)Student numbers have been decimated by cuts in grants.
  助学金削减后,学生人数大大减少。
  2. VP的结构是“V+得”。
  (16)Litchi can not be eaten too much.
  荔枝不能吃得太多。
  (17)The hair was cut off too short.
  头发剪得太短。
  3. VP是加以、进行、给予、予以+双音节动词。
  (18)Your request will be dealt with in due course.
  你的要求将在适当时机予以处理。
  (19)The injured man had lost a lot of blood and had to be given a transfusion.
  那个受伤的男子失血过多,必须进行输血。
  4. V表示增添或没有减损意义的行为动词。如:“安装、成立”等。
  (20)In most cases the solar panel is installed in a sunny location.
  在大多数情况下,太阳能安装在阳光明媚的地方。
  (21)The people's republic of china was founded on October 1, 1949.
  中华人民共和国于1949年10月1日成立。
  5. 动词前有能愿动词“应该、可(可以)、能”等。
  (22)This tax should be abolished.
  这种税应该取消。
  (23)Costs can be reimbursed.
  费用可以报销。
  (24)Can the engine and the gearbox be supplied separately?
  发动机和变速箱能分开供应吗?
  6. VP是得到/获得+双音节V。
  (25)The most serious cases were treated at the scene of the accident.
  受伤最严重的人在事故现场就得到了救治。
  (26)The measure was passed defeated by 9 votes to 6.
  该议案以9票赞成6票反对获得通过。
  (三) 在语义上,不加“被”,不会改变受动关系
  N可能具有的语义角色也是制约转换能否成立的一个重要因素。N的语义制约,即当N可能被误认为是VP的施事性成分时,“被”不能去掉。反之,当N不可能被误认为是施事时,可以表达为“N+VP”。例如:
  (27)The film was shot in black and white.
  这部电影拍成了黑白片。——这部电影被拍成了黑白片。
  (28)The story was splashed across the front page of the newspaper.
  这篇报道刊登在报纸头版显著位置。——这篇报道被刊登在报纸头版显著位置。
  (29)Journalists were denied access to the President.
  记者们被挡住,无法见到总统。——*记者们挡住,无法见到总统。
  例句(27)、(28)中,电影、报道很显然是“拍”、“刊登”的受事,加“被”或不加“被”,不会造成对其受事语义的混淆。例句(29)中不能去掉“被”,否则,“记者”会被误以为是“挡住”的施事。
  (四)为了特定文体需要,使用“N+VP”句
  在收集的语料中,我们发现,法规、合同、新闻报道中经常出现“N受+VP”的句子。
  1.受事成分比较长或比较复杂。
  (30)Any patent of invention of a Chinese unit under collective ownership or of a Chinese individual that is of great significance to state interests or public interests and in need of popularized application shall be dealt with by reference to the provision.
  中国集体所有制单位和个人的发明专利,对国家利益或者公共利益具有重大意义,需要推广应用的,参照前款规定办理。
  2. 多项受事成分共用一个动词性结构,或者多个动作及于一个受事者。
  (31)The residuary estate of an intestate shall be distributed in the manner or be held on the trusts mentioned in this section.
  无遗嘱者的剩余遗产须按本条所述的方式分配或以本条所述的信托形式持有。
  3. 为了强调受事。
  (32)《牢記“两个务必”永葆政治本色—西柏坡精神巡回展览》已基本筹展完毕。(光明日报,2004年6月13日Al版)
  (33)中国首个残疾人专用体育综合训练基地明年年初将在北京建成。(人明日报,2006年4月20日第十二版)[4]
  三、结束语
  本研究表明:英语的很多被动句对应表达为汉语的“N+VP”句子,从认知的角度看,汉语的“N+VP”句子被称之为被动句也是有道理的。但是,我们发现汉语的“N+VP”句最自然的组合取决于“N”与“V”词汇本身的意义,其次,有一些句法成分的加入可以构成“N+VP”句;此外,由于特定文体需要,也经常使用“N+VP”句。但是,从英汉对比的角度来看,英语的被动句与相对的汉语“N+VP”句的被动意义的强弱是不同的,例如:“After three years in prison he was again united with his wife and family.——他在狱中关了三年之后,又与妻子和家里人团圆了。”这两句中,英语句子是被动句,但是对应的汉语句子被动意义很微弱了,甚至没有被动意义。笔者认为,一种语言的被动意义表达是一个连续统,如何将连续统形式化是一个可以继续探讨的问题。
  参考文献:
  [1] 陆俭明. 有关被动句的几个问题 [C]. 汉语被动表述问题研究新拓展——汉语被动表述问题国际学术研讨会论文,2003.10
  [2] Croft, W. Syntactic Categories and Grammatical Relations [M]. Chicago: University of Chicago Press,1991.
  [3] 熊学亮, 王志军. 被动句的认知对比分析[J]. 外语学刊,2001(3): 105-112.
  [4] 刘萍. 报纸新闻导语受事主语句研究 [D]. 湖南师范大学,2006.
  基金项目:本文是北京工业大学人文社科基金(英汉语言句法——语义错配研究:以英语被动语态对译汉语主动句为例)的阶段成果。课题代码024000514315502。
其他文献
【摘 要】语言是教师进行教学活动的重要工具,是教师向学生传授知识、启发思维、交流情感的主要手段。教学语言有自己的特点,而这些特点是由教学的目的所决定的。教学语言注重语言的科学性,也注重语言的艺术性,注重科学性和艺术性的统一。  【关键词】言为心声; 言简意赅; 幽默风趣  语言是教师进行教学活动的重要工具,是教师向学生传授知识、启发思维、交流情感的主要手段。顺利地实施教学,不仅要求教师有很好的思想
期刊
【摘 要】英语长句常含有一个或多个从句,理清主句与从句的关系是长句分析的关键。而从句与主句之间的关系又疏密有别。在长句分析中我们可以视其与主句的不同关系而采取不同的处理方法。  【关键词】英语;从句;长句;分析  英语从句可以简单分为三大类:名词从句、形容词从句和副词从句。这三类从句与主句之间联系的程度是有差别的,在分析英语长句的过程中,主从句关系紧密的,从句不能与主句剥离开;主从句关系松散的,从
期刊
今年奥运会即将在伦敦举办,究竟东道主能得几块金牌,英国人自己也没有什么把握,但是谈到高科技装备,英国算得上实实在在在的世界级选手。从帮助苹果公司复兴到引领MP3革命,值得英国人自豪的成果着实不少,不如让我们来检阅一下英国最具创新精神、最令人激动的装备及其背后的公司,赞颂那些最富创造力的头脑    迈凯轮    ■ 成立时间 1963年  ■ Woking, Surrey | mclaren.com
期刊
【摘 要】从语言和文化的关系着手,对比中日文化间的共性和差异性,分析了在高校二外日语教学中,教授日本文化背景知识的重要性,探讨了将日本文化融入二外日语教学的途径和方法,以求充分调动学生的积极性,提高二外日语教学的质量。  【关键词】二外日语教学;日本文化;融合  随着我国改革开放的不断深化,经济全球化加速,对外交流的机会也日益增加,仅掌握一门外语已渐渐不能满足当今社会对复合型人才的需求。因此,第二
期刊
*通讯作者:杨文汉,1980年1月,男,汉,云南西双版纳人,任职于西双版纳傣族自治州水利技術中心,高级工程师,本科。研究方向:水利水电工程。  摘 要:水利工程属于重要的民生工程,在人类发展中占据重要地位。水利工程建设之前,必须详细勘察工程环境,特别是水文地质环境,以此确保水利工程施工建设的顺利进行。岩土质量会对工程整体质量造成极大影响,所以必须注重岩土勘察工作。基于此,本文主要探讨分析了水利工
期刊
【摘 要】在信息科技发展的新时代,网络信息技术给大学英语翻译个性化学习带来了很大的新契机。由此, 提高学习者的翻译自主学习能力,学会探索运用网络信息技术发展翻译教学,就成了时代所需,大众所向。通过网络进行英语翻译自主学习的探讨,是对外发展翻译人才的要求,同时也是提高大学英语翻译教学的重要途径。  【关键词】网络;英语翻译;自主学习;教学平台;学习素材  在信息科技发展的新时代,网络信息技术给大学英
期刊
【摘 要】高职教育是高等教育的一个重要组成部分,肩负着培养各种应用型专业技术人才的重任,而英语作为其中一门必修课程,对培养全面型人才起着重要的作用。然而我国高职院校的英语教学还存在着诸多问题,如何解决这些问题已是摆在高职院校和英语教师面前的一个课题。本文从学生基础、学习动机、师资队伍、教学模式、教材体系等方面展开分析和探讨,并提出解决问题的相应措施。  【关键词】高职院校;英语教学;对策  当今我
期刊
【Abstract】 Open and closed word classes are the two major types of word class. A research is conducted to figure out the differences between them. Then it is further proved that they are greatly diffe
期刊
又到了生机盎然的春季,随着气温逐渐变暖,五颜六色的花朵在这个地球上竞相开放。趁着这样好的天气,让我们一起背上行囊,去世界各地赏花吧。    济州岛赏樱花    济州岛是韩国的南部岛屿,气候较温暖,因此是韩国樱花最先绽放的地方,其中尤以樱花大道的樱花最为闻名。济州岛的樱花,是当地土生土长的品种,花瓣较之一般樱花要大,花朵更丰满,而且也更加娇艳。每年樱花绽放的时节,这里都会吸引无数的恋人、家庭前来游览
期刊
【摘 要】近年来,外来游客逐渐增多,对旅游翻译的需求也就越来越大。旅游翻译并不是简单机械的语言转换,更是一种深层次的跨文化交流。本文将从思维模式、历史背景、宗教文化以及语言修辞方面来分析汉英旅游翻译的特点,探索文化因素在翻译过程中的重要作用,以引起译者对跨文化交流中的文化因素的重视。从中总结旅游翻译中的原则方法,帮助更多的译者更好的进行旅游材料的英译。  【关键词】旅游文本翻译;文化差异;跨文化交
期刊